It is indispensable for developing countries to guarantee the entire population access to new technologies and to the tremendous wealth of information that is now available. |
Развивающимся странам необходимо гарантировать всему населению доступ к новым технологиям и к колоссальному богатству имеющейся сейчас информации. |
In the absence of a report, the Committee proceeds with the consideration as scheduled, on the basis of all information available to it. |
При отсутствии такого доклада Комитет начинает рассмотрение, как было запланировано, на основе всей имеющейся в его распоряжении информации. |
Let me nonetheless present the conclusions that the Committee has been able to draw on the basis of the information available. |
Тем не менее, я хотела бы представить выводы, которые были сделаны Комитетом на основании имеющейся у него информации. |
I cannot go into greater detail, but the available information indicates that the Summit might take place in July or in August. |
Я не стану вдаваться в подробности, но согласно имеющейся информации это совещание можно было бы провести как в июле, так и в августе. |
As a result, the Commission urgently requested me to submit a fact-finding report and I reported to the Commission on the basis of existing information. |
В результате этого Комиссия в срочном порядке просила меня представить доклад об установлении фактов, и я представила его Комиссии с учетом имеющейся информации. |
According to information given to the Special Rapporteur, in the year 2000 Canada would have received around 8,000 Mexican agricultural workers. |
Согласно имеющейся информации, в 2000 году Канада собирается принять примерно 8000 сельскохозяйственных рабочих из Мексики. |
It is a fact that there have been several instances of accidental near launches, often triggered by incomplete or inaccurate assessments of available information. |
Никто не станет отрицать тот факт, что вследствие неполной или неадекватной оценки имеющейся информации возникали случаи, когда практически уже принималось решение о пуске. |
A review of available information suggests that the rights of older persons are at risk of violation in various economic, institutional, community and family settings. |
Обзор имеющейся информации позволяет сделать вывод о наличии опасности нарушения прав пожилых людей в различных экономических, институциональных, общинных и семейных ситуациях. |
The point was further made that NGOs could achieve more in terms of advocacy and protection by working together and cooperating and sharing information. |
Далее была высказана мысль о том, что НПО могли бы достичь большего в вопросах защиты интересов перемещенных лиц путем совместной работы, сотрудничества и обмена имеющейся информацией. |
While there was concern about the extensive diversion of precursor chemicals to Africa, the information currently available on that trend was limited. |
Хотя масштабы утечки химических прекурсоров в Африку значительны, имеющейся информации об этой тенденции недостаточно. |
The draft summary review was prepared from Parties' replies to the strategies and policies questionnaire, their reported emissions data and other available information. |
Проект резюме обзора был подготовлен на основе ответов Сторон на вопросник о стратегиях и политике, представленных ими данных о выбросах и другой имеющейся информации. |
On the basis of available information the preliminary survey has the goal of assessing whether potentially polluting activities have taken place and whether contamination can be suspected. |
Цель предварительного обследования состоит в том, чтобы на основе имеющейся информации оценить, осуществлялась ли деятельность, способная потенциально приводить к загрязнению окружающей среды, и можно ли сделать допущение о возможности загрязнения. |
Thereafter, the Committee will proceed with an analysis of the situation in the State party, based on information available to it from other sources. |
После этого Комитет будет переходить к анализу положения в государстве-участнике на основании информации, имеющейся в его распоряжении из других источников. |
According to the Committee's information, he had been sentenced by a court on 7 June 2001 and banned from practising as a journalist for two years. |
Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, он был осужден судом 7 июня 2001 года и отлучен от занятия журналистикой на два года. |
Gathering all available information from as wide a range of sources as possible; |
сбор всей имеющейся информации из максимально возможного количества источников; |
With inputs from the national LINK centres and information available within the United Nations system, a world economic forecast is prepared twice a year. |
С помощью данных, поступающих из национальных центров Проекта «Линк», и информации, имеющейся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций, дважды в году подготавливается всемирный экономический прогноз. |
With regard to the needs assessment, many representatives expressed concern about the lack of an adequate and explicit methodology for analysing the available information to ensure the comparability of the findings. |
Что касается оценки потребностей, то многие представители выразили обеспокоенность относительно отсутствия адекватной и четкой методологии анализа имеющейся информации для обеспечения сопоставимости полученных данных. |
He maintains contacts with Italian politicians and, according to our information, also with the Vatican, where he is said to have excellent relations. |
Он поддерживает контакты с итальянскими политическими деятелями, а также, согласно имеющейся у нас информации, с Ватиканом, с которым у него налажены прекрасные отношения. |
They can simplify, clarify and make aggregated information available to policy makers that can lead to better decisions and more effective actions. |
Они могут использоваться для систематизации прояснения и агрегирования информации, имеющейся в распоряжении у руководителей, в целях принятия более рациональных решений и более эффективных мер. |
Improving the availability of and access to information |
Расширение объема имеющейся информации и улучшение доступа к ней |
According to information before the Committee, the basic legal safeguards for detained persons, including foreigners, are often denied from the outset of the detention. |
По имеющейся в распоряжении Комитета информации, задержанным лицам, включая иностранцев, с момента задержания часто не предоставляют основных правовых гарантий. |
The information before the Advisory Committee indicates that performance in this area is consistently lower than projected (see para. 42 above). |
По имеющейся у Консультативного комитета информации, фактические расходы по этой статье постоянно ниже прогнозируемых (см. пункт 42 выше). |
During 1998, according to information available to the United Nations Secretariat, several Member States have adopted bilateral arrangements to address the issue. |
Согласно имеющейся у Секретариата Организации Объединенных Наций информации, в 1998 году несколько государств-членов создали двусторонние механизмы для решения этой проблемы. |
On the basis of information available to it, the Advisory Committee believes that the role and function of the SURFs has not been sufficiently clarified and defined. |
На основе имеющейся в его распоряжении информации Консультативный комитет считает, что роль и функции СМРС не были достаточно уточнены и оговорены. |
The present report is based on submissions received from regional commissions of the United Nations as well as other information available to the Secretariat. |
Настоящий доклад подготовлен на основе материалов, полученных от региональных комиссий Организации Объединенных Наций, и другой информации, имеющейся в распоряжении Секретариата. |