Those programmes and strategies are informed by and respond to epidemiological information available on the magnitude, nature and dynamics of the epidemic in the region. |
Эти программы и стратегии составлены на основе имеющейся эпидемиологической информации о масштабах, характере и динамике эпидемии в регионе. |
The Committee's Directory of Assistance () is frequently updated to include new relevant information on available assistance. |
Его указатель источников помощи () постоянно обновляется и включает самые последние соответствующие сведения об имеющейся помощи. |
On the basis of available information the following conclusions can be drawn: |
На основе имеющейся информации можно сделать следующие выводы: |
Based on the preliminary information available, the incident appears as a clear violation of most basic human rights norms, namely the right to life. |
На основании имеющейся предварительной информации этот инцидент представляется явным нарушением самых элементарных норм прав человека, а именно права на жизнь. |
The review of the data submitted for alachlor concluded that exposure of operators, workers and bystanders had not been sufficiently addressed with the available information. |
Изучение данных, представленных по алахлору, позволило сделать вывод, что в имеющейся информации недостаточно рассмотрен вопрос о воздействии на операторов, работников и оказавшихся рядом людей. |
Based on information available, China reports that PFOS is still used in a number of areas were alternatives are available in developed countries. |
На основании имеющейся информации Китай сообщает, что ПФОС по-прежнему используется в ряде областей применения, для которых в развитых странах есть альтернатива. |
The level of information available can help to highlight potential negative impacts; |
Уровень имеющейся информации может содействовать выявлению потенциальных негативных последствий; |
No or limited accessibility to the information (e.g. northern seas) from regional conventions, |
отсутствие или ограниченность доступа к информации (например, по северным морям), имеющейся у региональных конвенций, |
According to information before the Committee against Torture, it has been estimated that nearly one in three women has been subjected to physical violence by their partner. |
Согласно информации, имеющейся у Комитета против пыток, установлено, что почти каждая из трех женщин подвергается физическому насилию со стороны ее партнера. |
According to information before the Committee, the Criminal Procedure (Interrogating Suspects) Law of 2002 requires that all stages of a suspect's interrogation be recorded by video. |
В соответствии с информацией, имеющейся у Комитета уголовно-процессуальный закон (допрос подозреваемых) 2002 года предусматривает необходимость видеозаписи всех стадий допроса подозреваемого. |
Indeed, the concerns of these human rights mechanisms are raised during the UPR through the compilation of United Nations information. |
Фактически, озабоченности этих механизмов по правам человека получают широкую огласку в результате компиляции в ходе УПО информации, имеющейся у Организации Объединенных Наций. |
The Tribunal notes that, according to information at its disposal, the judicial systems in Bosnia and Herzegovina exhibit a number of serious shortcomings in these respects. |
Трибунал отмечает, что согласно имеющейся в его распоряжении информации судебные системы в Боснии и Герцеговине страдают рядом серьезных недостатков в этом отношении. |
According to information before the Committee, such detainees rarely have contact with their lawyers, effectively denying them the right to legal counsel. |
Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, такие задержанные лица ограничены в своих контактах со своими юристами, что фактически означает лишение их права на адвоката. |
She also started developing her first thematic report, which will focus on cash transfer programmes, by compiling available information and sharing a questionnaire on these programmes to Member States. |
Она также приступила к подготовке своего первого тематического доклада, касающегося программ перевода наличности, путем сбора имеющейся информации и распространения вопросника по этим программам среди государств-членов. |
According to information received by the Committee, the legal safeguards against torture that exist under Paraguayan law are not applied in practice. |
З. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, правовые гарантии против применения пыток, предусмотренные парагвайским законодательством, не соблюдаются на практике. |
The available information indicates that the Golani, Givati and Paratrooper Brigades and five Armoured Corps Brigades were involved. |
По имеющейся информации, в нем участвовали бригады "Голани", "Гивати" и парашютно-десантная, а также пять танковых бригад. |
In addition, each party is required to share geological and geophysical information in its possession in order to determine the possible existence and location of transboundary reservoirs. |
Кроме того, каждая сторона должна обмениваться имеющейся у нее геологической и геофизической информацией для определения возможного наличия и местонахождения трансграничных месторождений. |
The information on which this report is based was obtained from the questionnaire, during the expert meeting, and through an in-depth review of the available literature. |
Лежащая в основе этого доклада информация была получена из вопросника в ходе совещания экспертов и благодаря проведению глубокого изучения имеющейся литературы. |
Based on the information available, the senior cartographer has provisionally concluded that the Shab'a Farms area extends north-east from Moughr Shab'a village and north-west from Wadi al-Aasal. |
На основе имеющейся информации старший картограф сделал предварительный вывод о том, что район Мазария-Шабъа простирается на северо-восток от деревни Мугр-Шабъа и на северо-запад от Вади-эль-Аасаль. |
Again, it appears that a substantial effort is necessary to aggregate existing information and convince the mining industry that quality resource assessments are possible. |
Представляется, что необходимо предпринять значительные усилия с целью агрегирования имеющейся информации и убеждения угледобывающей отрасли в возможности проведения качественных оценок ресурсов. |
The right to seek information set out in article 13, paragraph 1, of the Convention on the Rights of the Child has often been associated with the right to access to information, in particular information held by public authorities. |
Право «искать информацию», предусмотренное в пункте 1 статьи 13 Конвенции о правах ребенка, зачастую ассоциируется с правом на доступ к информации, в частности к информации, имеющейся в распоряжении государственных органов. |
Objectives for coherence of census data include: coherence of census data within itself; coherence with data and information from prior censuses; coherence with other statistical information available from the statistical office on the same or related phenomena; coherence with information from censuses of other countries. |
Целями обеспечения непротиворечивости данных переписи являются: их внутренняя непротиворечивость; непротиворечивость с данными и информацией, полученными в ходе предыдущих переписей; непротиворечивость с другой статистической информацией, имеющейся в статистическом управлении по тем же или смежным явлениям, а также непротиворечивость с информацией переписей других стран. |
As there are a large number of information tools available, a central access portal was built to give inspectors and analysts a consistent starting point to access all available information and to receive information about the system as well as updates. |
Поскольку существует широкий спектр доступных информационных инструментальных средств, был создан центральный пункт доступа, обеспечивающий инспекторам и аналитикам устойчивую исходную базу для доступа ко всей имеющейся информации и для получения информации о системе и обновлениях. |
The unavoidable conflicts of interests create a danger of misuse or misinterpretation of the information available and there is a huge demand for greater transparency and higher-quality information (e.g., the best scientific information available). |
Из-за неизбежного конфликта интересов возникает опасность недобросовестного использования или толкования имеющейся информации, и ощущается огромная потребность в большей гласности и информации более высокого качества (например, в самой передовой научной информации). |
The cost of gaining access to information held by public bodies should not be so high as to deter potential applicants, given that the whole rationale behind freedom of information laws is to promote open access to information. |
Стоимость доступа к информации, имеющейся у государственных органов, не должна быть настолько высокой, чтобы сдерживать потенциальных заявителей, поскольку смысл законов о свободе информации заключается в том, чтобы содействовать открытому доступу к информации. |