Available statistical information on the situation of women in all areas has been an issue. |
Проблемным моментом является характер имеющейся статистической информации о положении женщин во всех областях. |
The result was a commitment by all of the organizations to share their information and outputs in this area. |
По итогам встречи все учреждения обязались обмениваться имеющейся у них информацией и результатами работы в этой области. |
Cases in which there was insufficient evidence of direct criminal involvement, but the information suggested professional failings, were dealt with appropriately. |
Дела, по которым не имеется достаточных доказательств непосредственной уголовной составляющей, однако в которых, согласно имеющейся информации, имели место профессиональные нарушения, расследуются надлежащим образом. |
Article 3 of the Law provides that the publication of information held by public authorities is in public interest. |
В статье З Закона предусмотрено, что публикация информации, имеющейся у государственных органов, служит общественным интересам. |
We conduct An investigation Based on the information We have, Not the evidence we need. |
Мы проводим расследование на основании имеющейся у нас информации, а не тех доказательств, которые нам хотелось бы получить. |
These predictions build on available information and feed into the vulnerability assessments. |
Эти прогнозы основаны на имеющейся информации и используются для оценок уязвимости. |
The Bureau had discussed the application in the light of the information available and had agreed it was a suitable candidate for consideration. |
Президиум обсудил эту просьбу в свете имеющейся информации и постановил, что эта организация является подходящей кандидатурой для рассмотрения данного вопроса. |
These collective obligations should be adjusted in accordance with best available scientific information, including the Fifth Assessment Report of the IPCC. |
Эти коллективные обязательства должны корректироваться в соответствии с наилучшей имеющейся научной информацией, включая пятый доклад об оценке МГЭИК. |
According to information before the Committee, a new law on trafficking has been recently adopted. |
Согласно информации, имеющейся у Комитета, недавно был принят новый закон о борьбе с торговлей людьми. |
According to the information at the Committee's disposal, journalists practised self-censorship for fear of retaliation. |
Судя по информации, имеющейся в распоряжении Комитета, в журналистских кругах практикуется самоцензура из опасения репрессий. |
Please attach a copy of the latest approved pay scale (information as available to the public). |
Приложите экземпляр последней утвержденной тарифной таблицы (имеющейся в открытом доступе). |
The right to the truth implies that the State has an obligation to give full access to information available, allowing the tracing of disappeared persons. |
Право на установление истины подразумевает обязанность государства предоставить полный доступ к имеющейся информации, позволяющей проводить розыск исчезнувших лиц. |
It was acknowledged that UNCTAD's TRAINS database was the most complete collection of available information on NTBs. |
Участники подтвердили, что база данных ТРЕЙНС ЮНКТАД содержит наиболее полную подборку имеющейся информации о НТБ. |
Make information on workplace chemicals from intergovernmental organizations readily and conveniently available at no charge to employers, employees and Governments. |
Обеспечение для работодателей, работников и государственных органов возможности в оперативном и удобном для них порядке получать бесплатный доступ к имеющейся у межправительственных организаций информации о химических веществах, присутствующих на рабочих местах. |
Mechanisms to make IGO information on chemicals readily available are established in all countries. |
Во всех странах созданы механизмы для оперативного доступа к имеющейся у межправительственных организаций информации о химических веществах. |
The length of the SDS should be commensurate with the hazard of the material and the information available. |
Объем ИКБ должен быть соразмерен степени опасности продукта и объему имеющейся информации. |
All three provided a national inventory of available information on land degradation and its assessment. |
Все три страны представили национальные перечни имеющейся информации по вопросам деградации земель и оценку такой информации. |
Most country profiles submitted were incomplete due to lack of data or difficulty of access to existing information at country level. |
Большинство национальных досье являются неполными из-за недостаточности данных и трудностей с доступом к имеющейся информации на национальном уровне. |
Newly-elected members expressed concern about the limited time and information available to prepare for their work on the Council. |
Вновь избранные члены выразили озабоченность по поводу ограниченности времени и имеющейся информации для их подготовки к работе в Совете. |
2.4 Devising and implementing a Policy for Citizens' Security, based on the findings of the regional Forums and on information and experience gained. |
Разработка и осуществление политики в области безопасности граждан с учетом результатов работы региональных форумов, имеющейся информации и накопленного опыта. |
Economics Little information is available on the economics of enrichment. |
Объем имеющейся информации по экономике обогащения незначителен. |
Access to nonredacted statements of case affords a full review of available information and public decisions enhance transparency. |
Доступ к неотредактированному изложению дела позволяет в полной мере ознакомиться с имеющейся информацией, а открытый характер решений обеспечивает прозрачность. |
The Committee has also made improvements to the existing identifying information of 44 individuals and three entities. |
Комитет также добился улучшений в плане имеющейся идентифицирующей информации по 44 лицам и трем организациям. |
In these instances, hazard determinations may need to be made based on the best and most relevant information available. |
В таких случаях для определения опасных свойств может быть необходимо обращение к лучшей и наиболее актуальной имеющейся информации. |
According to available operative information, on the grounds of international wanted circular, Lionel Dumont has been arrested in Germany. |
По имеющейся оперативной информации, на основании международного ордера на арест Лионель Дюмонт был арестован в Германии. |