The submissions cited a lack of awareness of various stakeholders as regards the nature and format of data needed for weather forecasts, and the limited awareness and access to information by farmers; |
В представлениях также упоминались недостаточный уровень информированности различных субъектов деятельности о характере и формате данных, необходимых для метеопрогнозирования и ограниченный характер осведомленности фермеров об имеющейся информации и их доступа к ней; |
given the limitations of existing data, some countries make an estimate of net migration on the basis of available information, such as historical trends, partial data or data from other countries; |
Ь) в случае неполноты имеющихся данных некоторые страны рассчитывают показатель чистой миграции на основе имеющейся информации, такой, как тенденции за истекший период, частичные данные или данные, полученные от других стран; |
He explained that his presentation was based on the most recent scientific information available, according to which the expected total number of submissions was as high as 65, almost double the number of submissions forecast at the time of the drafting of the Convention. |
Он объяснил, что его презентация основана на самой последней имеющейся научной информации, согласно которой ожидаемое общее число представлений составит до 65, что почти в два раза больше числа представлений, прогнозировавшихся во время разработки Конвенции. |
Invites the World Bank to continue to give priority to requests for technical assistance to supplement national and regional efforts to promote the efficient use of existing transit facilities, including the application of information technologies and the simplification of procedures and documents; |
предлагает Всемирному банку продолжать уделять приоритетное внимание просьбам об оказании технической помощи для дополнения национальных и региональных усилий по содействию эффективному использованию имеющейся транспортной инфраструктуры, включая применение информационных технологий и упрощение процедур и документации; |
Review of available information in terms of the degree of regional coverage and determination of a strategy to achieve better regional coverage for the first monitoring report |
Обзор имеющейся информации с точки зрения степени регионального охвата и определение стратегии для расширения регионального охвата при подготовке первого доклада о мониторинге |
Encourages special procedures mandate holders, in their interaction with States, to share information of their knowledge relating to best practices and the possibility of technical assistance and capacity-building in the promotion and protection of human rights within their respective mandates; |
призывает мандатариев специальных процедур в процессе их взаимодействия с государствами делиться имеющейся в их распоряжении информацией о передовой практике и возможностях для оказания технической помощи и помощи в создании потенциала в области поощрения и защиты прав человека в рамках их соответствующих мандатов; |
Formation of the Unified Database on Traffickers (the purpose of the Database is to identify and systematize existing information on traffickers); |
создание единой базы данных о торговцах людьми (с целью идентификации торговцев людьми и систематизации имеющейся о них информации); |
The Party concerned maintains that in its view the Convention's requirements are fully implemented in the respective Community legislation and according to the information available to it, the relevant provisions of this legislation are being appropriately applied in relation to the project in question. |
Заинтересованная Сторона утверждает, что, по ее мнению, требования Конвенции, в том что касается законодательства Сообщества, полностью соблюдаются и что согласно имеющейся в ее распоряжении информации соответствующие положения этого законодательства надлежащим образом применяются в отношении рассматриваемого проекта. |
In order to improve access to information on available assistance and capacity needs as well as to ensure that offers of assistance match the demand, compilations and databases of available assistance and needs could be developed and disseminated through the relevant international organizations. |
Чтобы улучшить доступ к информации об имеющихся механизмах помощи и потребностях в потенциалах, а также обеспечить соответствие предложения помощи спросу, можно разработать и распространить через посредство соответствующих международных организаций компиляции и базы данных об имеющейся помощи и потребностях. |
According to the most recent information available to the Committee, the overall vacancy rate in OIOS is 22 per cent, which is an improvement on the 27 per cent vacancy rate reported by the Committee at the end of February 2009. |
Согласно самой последней информации, имеющейся у Комитета, общая доля вакансий в УСВН составляет 22 процента, что представляет собой улучшение в сравнении с долей вакансий в 27 процентов, указанной Комитетом в конце февраля 2009 года. |
The independent expert will devote attention to the specific situations of minority women and girls and share her information and experience with other mandate-holders and bodies, including the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women. |
Независимый эксперт будет уделять внимание особому положению женщин и девочек из числа меньшинств и делиться имеющейся у нее информацией и опытом с обладателями других мандатов и органами, включая Комитет по ликвидации расовой дискриминации и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Although it is often assumed that the financial conditions of alternative civilian service are the same as military service or non-combatant service, it is difficult to draw any firm conclusions in this area because of the limited information available. |
Хотя часто предполагается, что финансовые условия альтернативной гражданской службы те же, что и условия военной службы или нестроевой военной службы, трудно прийти к какому-либо твердому заключению на этот счет из-за ограниченности имеющейся информации. |
In comparison to 2005, the number of deputy heads constituted 12 persons, whereas, according to available information, in 2007, this number rose to 28 persons in 85 regions of Azerbaijan. |
По сравнению с 2005 годом, когда число заместителей руководителей составляло 12 человек, в 2007 году, согласно имеющейся информации, это число возросло до 28 человек в 85 регионах Азербайджана. |
Reminds Parties wishing to participate in clean development mechanism project activities of the need to identify a designated national authority and of the possibility of making pertinent information on this authority publicly available through the UNFCCC CDM web site; |
напоминает Сторонам, желающим участвовать в деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития, о необходимости определить назначенный национальный орган и о имеющейся возможности разместить соответствующую информацию об этом органе на веб-сайте МЧР РКИКООН; |
The financial projections in the country programme recommendations are estimates based on the best information available at the time because they are forecasted for up to five years into the future, with limited assurance at the time of estimation of actual income; |
Финансовые прогнозы в рекомендациях по страновым программам - это смета, составляемая на основе наилучшей информации, имеющейся на данный момент, поскольку такие прогнозы составляются на будущее на период до пяти лет, при этом на момент оценки фактических поступлений имеются ограниченные гарантии; |
Requests the Secretary-General to prepare a report on the world situation with regard to international traffic in minors (illicit traffic in children) using information available to the United Nations system, for submission to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its fourth session; |
просит Генерального секретаря подготовить доклад о мировом положении в области международной торговли несовершеннолетними (незаконной торговли детьми) с использованием информации, имеющейся в системе Организации Объединенных Наций, для представления Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее четвертой сессии; |
Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) to initiate a process of compilation and analysis of available information, which is needed to elaborate any actions necessary to implement Article 4.8 and 4.9 of the Convention; |
просит Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) начать процесс компиляции и анализа имеющейся информации, который необходим для разработки любых мер, требуемых для осуществления пунктов 8 и 9 статьи 4 Конвенции; |
The indigenous party, interested not in money but in the recovery of lands possessing a very special spiritual value for the Sioux, has refused to accept the monies, which remain undistributed in the United States Treasury, according to the information available to the Special Rapporteur. |
народа, заинтересованные не в получении денег, а в возвращении земель, имеющих крайне важное духовное значение для племени сиу, отказались принять денежные средства, которые, согласно информации, имеющейся у Специального докладчика, хранятся невыплаченными в Казначействе Соединенных Штатов. |
"a workshop of experts from Parties to the Montreal Protocol to develop specific areas and a conceptual framework of cooperation in light of both the information already available, and of the reports to be produced by the Secretariat pursuant to paragraphs 4s and 5." |
"семинар-практикум экспертов, представляющих Стороны Монреальского протокола, для разработки конкретных областей и концептуальных рамок сотрудничества с учетом как уже имеющейся информации, так и докладов, которые будут подготовлены секретариатом во исполнение пунктов 4 и 5". |
"(2) the offender is assumed to present immediate danger to the life, limb, health or freedom of others in view of the nature of the offence committed and the information on the offender, including particularly on previous offences; and |
есть основания полагать, что правонарушитель представляет непосредственную угрозу для жизни, физической неприкосновенности, здоровья или свободы других лиц с учетом характера совершенного преступления и имеющейся информации об осужденном, в первую очередь о совершенных ранее преступлениях; и |
At the time of drafting the present report, according to information available at OHCHR, the new contributions paid and registered by the United Nations Treasurer which are available for the ninth session are as follows: |
На момент подготовки настоящего доклада, по информации, имеющейся у УВКПЧ, объем новых взносов, выплаченных и зарегистрированных казначеем Организации Объединенных Наций и имевшихся для проведения девятой сессии, составлял: |
Develop present price information into a coherent data base, maintained constantly and posted on the website, to be used for the Forest Products Annual Market Review, the price number of the Bulletin and EFSOS; |
разработать на основе имеющейся информации о ценах базу внутренне согласованных данных, которая будет вестись на постоянной основе и которая будет помещена в веб-сайте с целью ее использования для подготовки Ежегодного обзора рынка лесных товаров, выпуска Бюллетеня по лесоматериалам, посвященного ценам, и ПИЛСЕ; |
"We respect the policies of the United States authorities, but we do not agree on how to counter these activities, which should be analysed, using the information available, with the required care and thoroughness." |
«Мы уважаем критерии американских властей, однако не согласны с той формой, в которой необходимо противодействовать такой деятельности, которую необходимо анализировать, исходя из имеющейся информации, с требуемой степенью тщательности и глубины». |
In addition to updates of information available in the first Assessment, the main new features of the second Assessment, as compared to the first one, are as follows: |
Помимо обновления информации, имеющейся в первой Оценке для второй Оценки по сравнению с первой будут характерны следующие основные новые элементы: |
"MINUSTAH should make better use of the human rights information collection, analysis and reporting that already exists within the Mission, and consider ways of making more of this existing information public in a manner that furthers the Mission's objectives and responsibilities." |
«МООНСГ следует более эффективно использовать уже имеющиеся в Миссии ресурсы в плане сбора, анализа и представления информации о правах человека, а также рассмотреть вопрос о более широком распространении этой имеющейся информации среди общественности таким образом, чтобы это способствовало выполнению задач и обязанностей Миссии». |