Article 19, paragraph 2 embraces a right of access to information held by public bodies. |
В пункте 2 статьи 19 предусмотрено право на доступ к информации, имеющейся у государственных органов. |
According to information before the Committee, a number of journalists have been subjected to harassment by government authorities. |
По имеющейся в распоряжении Комитета информации, ряд журналистов были подвергнуты запугиванию со стороны правительственных властей. |
According to available information, at least 142 prisoners of conscience are in dire medical condition and require immediate attention. |
Согласно имеющейся информации, как минимум 142 узника совести находятся в тяжелом состоянии и нуждаются в незамедлительном уходе. |
The Special Rapporteur also recalls that there are still wide gaps in the information available to policy makers. |
Специальный докладчик также напоминает о сохранении значительных пробелов информации, имеющейся в распоряжении директивных органов. |
Most of the available information focuses on contributions to sport, music and films, but not on many other areas. |
Большая часть имеющейся информации касается достижений в спорте, музыке и кинематографе, однако не затрагивает многие другие области. |
The information currently available on control measures and the cost of such measures in the different sectors varies considerably. |
Объем имеющейся информации о мерах контроля и расходах, связанных с применением таких мер в различных секторах, существенно различается. |
Available information shows that, in most developing countries, implementation capabilities do not match up the demands of a modern competition system. |
Судя по имеющейся информации, в большинстве развивающихся стран имплементационный потенциал не соответствует требованиям современной системы защиты конкуренции. |
Review is an essential part of the IPCC process, to ensure an objective and complete assessment of current information. |
Существенной частью процесса МГЭИК является обзор, призванный дать объективную и полную оценку имеющейся информации. |
Decisions regarding the benefits of mining projects must be based on available information, legislation, consultation and early social and environmental impact assessment. |
Решения, касающиеся преимуществ проектов по добыче полезных ископаемых, должны быть основаны на имеющейся информации, законодательстве, консультациях и заблаговременной оценке социального и экологического воздействия. |
Governments and international agencies need to invest more resources in creating a better forest information and knowledge infrastructure than is currently available. |
Правительства и международные учреждения должны инвестировать больше средств в укрепление имеющейся информационной инфраструктуры и научных учреждений. |
According to information before the Committee evidence obtained under torture has been presented to the High Court in the Caprivi case. |
ЗЗ. По имеющейся в распоряжении Комитета информации Высокому суду в связи с делом о Каприви были представлены доказательства, полученные с применением пыток. |
According to the information available to the Working Group, the defendants were tried without proper legal assistance. |
Согласно имеющейся в распоряжении Рабочей группы информации, судебное производство по делам ответчиков велось при отсутствии надлежащей правовой помощи. |
One expert thought information was insufficient to reach that conclusion, and noted that registration costs could be significant. |
Один эксперт выразил мнение, что имеющейся информации недостаточно для того, чтобы сделать этот вывод, и отметил, что затраты на регистрацию могут быть значительными. |
He affirmed the availability of EEA to cooperate in preparing the second Assessment by sharing the information it had available. |
Он подтвердил готовность ЕАОС к сотрудничеству в подготовке второй Оценки путем обмена имеющейся информацией. |
Market surveillance authorities, customs, and INTERPOL were given access to privileged information in the system. |
Доступом к конфиденциальной информации, имеющейся в этой системе, пользуются учреждения по надзору за рынком, таможенные органы и Интерпол. |
According to information before the Committee, many of these individuals were members of the opposition who had been accused of terrorism-related offences. |
По информации, имеющейся в распоряжении Комитета, многие из этих лиц являлись оппозиционерами, которые были обвинены в совершении правонарушений, связанных с терроризмом. |
For this purpose, Regional Bureaux can draw on information available in the Evaluation Resource Centre. |
С этой целью региональные бюро могут воспользоваться информацией, имеющейся у Аналитического ресурсного центра. |
Available information clarifies that not all of the health care institutions indicated in Table 23 above are government hospitals. |
По имеющейся информации, не все учреждения здравоохранения, указанные выше, в таблице 23, являются государственными. |
In accordance with established practice, the follow-up report was prepared on the basis of all available information. |
В соответствии с установившейся практикой доклад о последующих мерах был подготовлен на основе всей имеющейся информации. |
The Committee would then consider the de-listing request based upon this material, as well as information available to its members. |
Комитет затем рассмотрит просьбу об исключении из перечня на основе этих материалов, а также информации, имеющейся у его членов. |
The Conference also requested the Secretariat to continue to perform the functions of an international observatory gathering existing information on good practices in preventing corruption. |
Конференция также просила Секретариат продолжать выполнять функции международного наблюдательного центра, занимающегося сбором имеющейся информации об успешных видах практики в области предупреждения коррупции. |
In Scotland, bail decisions are entirely a matter for the Court to make based on the information available at the time. |
В Шотландии решения об освобождении под залог принимаются исключительно судом на основании имеющейся в данный момент информации. |
Available information, however, points to existing or planned support for either the Government or the opposition. |
Тем не менее, согласно имеющейся информации, уже осуществляется или планируется оказание поддержки как правительству, так и оппозиции. |
ICTs can be instrumental in promoting technological learning and innovation in the productive sector by increasing information on suitable cost-effective technologies. |
ИКТ могут играть важную роль в поощрении технического обучения и нововведений в производственном секторе посредством увеличения объема имеющейся информации относительно подходящих и рентабельных технологий. |
However, the information was inadequate. |
Тем не менее имеющейся информации недостаточно. |