Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Information - Имеющейся"

Примеры: Information - Имеющейся
In response to reports of allegedly ethnic-based violence in the Democratic Republic of the Congo, the Office of the Special Adviser began to monitor the situation from January 2008 by collecting up-to-date information from within the United Nations system, non-governmental organizations and other sources. Ввиду сообщений о предполагаемых случаях насилия на этнической почве в Демократической Республике Конго Канцелярия Специального советника с января 2008 года стала следить за ситуацией посредством сбора самой последней информации, имеющейся в рамках системы Организации Объединенных Наций, у неправительственных организаций и у других источников.
In particular, Working Group on Monitoring and Assessment agreed that in addition to updates of available information, the second Assessment should present the progress achieved in the implementation of legal and institutional arrangements for transboundary water cooperation. В частности, Рабочая группа по мониторингу и оценке постановила, что помимо обновления имеющейся информации вторая оценка должна отражать прогресс, достигнутый в области осуществления правовых и институциональных механизмов сотрудничества по вопросам трансграничных вод.
According to information before the Committee, in Aceh, punishments for certain offences include flogging, or 'caning' carried out in public by persons who wear hoods. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, в провинции Ачех санкции за отдельные преступления включают публичные наказания кнутом или палкой, приводимые в исполнение палачом, лицо которого закрыто капюшоном.
According to the information available, Mr. Ojike's asylum applications were rejected by the Romanian authorities and the administrative decisions were upheld by the courts. Согласно имеющейся информации, просьбы г-на Оджике о предоставлении ему убежища были отклонены румынскими властями, а соответствующие административные решения оставлены в силе после их судебного обжалования.
The first meeting also featured a workshop addressing the needs for, challenges to and good practices on the accessibility of environmental information on products and suggested the way forward in this area. В ходе первого совещания также состоялось рабочее совещание, посвященное вопросу о необходимости доступа к экологической информации о продуктах, связанных с ним проблемах и имеющейся в этой области надлежащей практике, которое внесло предложения по путям достижения прогресса в этой области.
Section E of the resource kit on cross-cutting issues requires further work in order to develop more complete coverage of the relevant information that is available and to determine how it might be best reflected in the resource kit. В разделе Е набора информационно-справочных материалов, касающемся межсекторальных вопросов, содержится требование относительно проведения дальнейшей работы по обеспечению более широкого охвата соответствующей имеющейся информации и по определению того, как ее можно было бы лучше всего отразить в этом пособии.
She referred, in particular, to a survey sent out to 477 NGOs with roster status with the purpose of updating the information the Non-Governmental Organizations Section had on their activities. В частности, она сослалась на обследование включенных в реестр 477 неправительственных организаций, целью которого является обновление имеющейся в Секции по неправительственным организациям информации об их деятельности.
According to the information available to the Commission, the Government has not taken steps legally to derogate from its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. По имеющейся у Комиссии информации, правительство не приняло в соответствии с законом меры для отступления от своих обязательств по Международному пакту о гражданских и политических правах.
He also noted that, based on information available to the Committee, trade in the chemical had already ceased and that no further action would be required on it. Он также отметил, что согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации этот химикат не является более предметом международной торговли и поэтому никаких дальнейших действий по нему не потребуется.
These should be based on a careful analysis of the needs, aspirations and resources of the key stakeholders, and also on the existing infrastructure and current approaches to the submission of trade-related information to government. Они должны строиться на основе тщательного анализа потребностей, устремлений и ресурсной базы важнейших заинтересованных сторон, а также предполагать использование имеющейся инфраструктуры и актуализированных подходов в целях представления торговой информации государственным органам.
Draft an "internal proposal" on chrysotile asbestos based on the information available to CRC-1. Chair Co-chair Подготовить проект "внутреннего предложения" по хризотиловому асбесту на основе информации, имеющейся у КРХВ-1
The mission focused on collecting available information on the topics requested by the environmental authorities in order to identify key issues and to plan for a full assessment mission in February and March 2005. В своей работе эта миссия основное внимание уделяла сбору имеющейся информации по вопросам, интересующим природоохранные органы, с тем чтобы определить основные проблемы и запланировать организацию работы миссии по оценке на февраль и март 2005 года.
The Panel notes that Kuwait's estimate of the damage to the shoreline resources using computer models is broadly consistent with available information, such as satellite images, survey reports, photographs and witness statements. Группа отмечает, что оценка повреждения береговых ресурсов, выполненная Кувейтом с использованием вычислительных моделей, во многом согласуется с имеющейся информацией, например со спутниковыми изображениями, отчетами об обследованиях, фотографиями и заявлениями свидетелей.
On the basis of the available information, the Panel considers that it is reasonable to apply a background prevalence rate that is higher than the 2 per cent rate used by Kuwait. Основываясь на имеющейся информации, Группа считает разумным применять более высокий показатель фоновой заболеваемости, чем 2%, использовавшиеся Кувейтом.
The Inspectors believe that more should be done in this respect, as the original objective of the above recommendation was, inter alia, to notably to improve the information and data available at the time of pre-assessing a potential peacekeeping operationPKO. Инспекторы считают, что в этом отношении необходимо сделать больше, поскольку первоначальная цель вышеприведенной рекомендации заключалась, в частности, прежде всего в повышении качества имеющейся информации и данных на момент проведения предварительной оценки потенциальной ОПМ.
The Secretariat continues to expand its current operations in the Logistics Base to meet the evolving and increasingly complex information needs of field missions and satisfy disaster recovery and business continuity requirements within infrastructure limitations. Секретариат продолжает расширять свои текущие операции на Базе материально-технического снабжения, с тем чтобы удовлетворять меняющиеся и все более сложные информационные потребности полевых миссий и обеспечить соблюдение требований в отношении аварийного восстановления данных и непрерывного функционирования с учетом ограничений, обусловленных имеющейся инфраструктурой.
They were also invited to communicate to the secretariat information on published findings and non-English literature on the occurrence of, and problems posed by, cyanobacteria to water resources and drinking-water supply in their countries. Им также было предложено представить в секретариат информацию об опубликованных выводах и имеющейся специальной неанглоязычной литературе, о степени распространенности цианобактерий и связанных с ними проблемах применительно к водным ресурсам и питьевому водоснабжению в их странах.
Moreover, closer collaboration between OHCHR and the Security Council will facilitate the integration of information generated by the United Nations human rights mechanisms in policy formulation and preventive measures by the Council. Кроме того, налаживание более тесного сотрудничества между УВКПЧ и Советом Безопасности будет способствовать интеграции имеющейся информации, которая поступает по линии механизмов Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека, для выработки политики и превентивных мер Советом.
According to information before the Committee, the police may detain suspects without warrant and for a period up to 20 days without presenting them before a judge. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, полиция может без соответствующего ордера временно содержать под стражей подозреваемых до 20 дней, не доставляя их к судье.
Parties further recognized the need for a concerted effort to enhance the human, financial and technological resources necessary to access, collect, analyse and decipher existing and new information. Стороны Конвенции также указали на необходимость согласованных усилий по наращиванию людских, финансовых и технологических ресурсов, необходимых для получения доступа к имеющейся и новой информации, ее сбора, анализа и расшифровки.
According to the information before the Committee, as many as 200 persons were arrested by public security forces in the aftermath of the events of 7 April 2009 in Chişinău. Согласно имеющейся у Комитета информации в результате произошедших 7 апреля 2009 года в Кишиневе событий силами государственной безопасности было арестовано до 200 человек.
NHTSA also considered it important to further describe and state the information available to show how U.S. cities and other local jurisdictions, including counties, define and measure aggressive driving actions in their respective locations. НАБДД также полагала важным обеспечить дальнейшее описание и отражение имеющейся информации, чтобы показать, каким образом американские города и другие административные единицы, включая графства, определяют и анализируют агрессивные виды вождения автотранспортных средств в их соответствующих районах.
The purpose of this questionnaire is to collect information on current government activities related to improving motorcycle safety, so that future work can be developed on harmonising legislation and making best practices available to countries seeking additional ideas. Цель настоящего вопросника заключается в сборе информации о нынешней деятельности правительств по повышению безопасности мотоциклов, с тем чтобы будущая работа могла осуществляться на основе согласованного законодательства и с обеспечением доступа к имеющейся оптимальной практике для стран, изыскивающих дополнительные возможности в этой области.
On the basis of available information, it seems that the organizations are yet to grasp the importance of procurement as a development tool in the recipient client countries. Исходя из имеющейся информации, представляется, что организациям еще предстоит в полной мере оценить важное значение закупок в качестве рычага развития стран-клиентов.
Concerning conflict prevention, much of the existing United Nations human rights information could be used more extensively in United Nations preventive diplomacy. Что касается предотвращения конфликтов, то в рамках превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций можно более широко использовать значительную часть имеющейся в Организации Объединенных Наций информации о правах человека.