Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Information - Имеющейся"

Примеры: Information - Имеющейся
These contacts have proved useful in the dissemination of existing and new information on the Team's priority topics, as well as on activities undertaken in these areas by some Team members and that were of interest to others. Такие контакты оказались весьма полезными для распространения имеющейся и новой информации о приоритетных темах Группы, а также мероприятиях, проводимых на этих направлениях некоторыми членами Группы и представляющих интерес для других участников.
In order to assure the possibility of an informed decision, the expert from the EC encouraged all Contracting Parties to contribute to the discussion with the provision of technical information justifying their positions. Для принятия решения с учетом всей имеющейся информации эксперт от ЕК настоятельно призвал все Договаривающиеся стороны внести вклад в обсуждение этого вопроса посредством представления технической информации, обосновывающей их позицию.
The State party was also informed that, in the absence of observations from the State party, the Committee would proceed with the examination of the communication based on the information available to it. Государство-участник также было проинформировано о том, что при отсутствии вышеуказанных замечаний Комитет приступит к рассмотрению сообщения на основе информации, имеющейся в его распоряжении.
He wished to know whether it was indeed the case that the parliamentary advocate at the head of the mechanism, who was, according to the Committee's information, a former prosecutor, was also in charge of the Human Rights Centre. Ему хотелось бы также знать справедливость утверждения, что парламентский защитник, возглавляющий этот механизм, который, согласно имеющейся у него информации, в прошлом был прокурором, руководит также Центром по правам человека.
(e) Conduct of a meeting of experts to consider available information and provide a report to the Conference of the Parties on the continued need for DDT use in disease vector control; е) проведение совещания экспертов для рассмотрения имеющейся информации и представления доклада Конференции Сторон о сохраняющейся потребности в ДДТ в борьбе с переносчиками болезней;
If the time limit provided is not respected by the State party concerned or the complainant, the Committee or the Working Group may decide to consider the admissibility and/or merits of the complaint in the light of available information. Если соответствующее государство-участник или заявитель не соблюдает установленный срок, то Комитет или рабочая группа может принять решение о рассмотрении вопроса о приемлемости и или существе жалобы в свете имеющейся информации.
This section has been prepared on the basis of information available on the United Nations human rights treaty body database, in the form of State party reports submitted by Governments, or concluding observations adopted by the treaty bodies. Данный раздел подготовлен на основе информации, имеющейся в базе данных договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека в форме докладов государств-участников, представленных правительствами, или заключительных замечаний самих договорных органов.
Because of the significant, but as yet unquantified, impact of the changes described below, UNOPS has decided to use this 2002 information as the best available basis for the budget for 2003. Ввиду значительного, но еще количественно неоцененного воздействия описанных ниже изменений ЮНОПС приняло решение использовать эту информацию на 2002 год в качестве наилучшей имеющейся основы для бюджета на 2003 год.
A long term demining programme for the whole of Algeria is currently being drawn up on the basis of the information held on areas mined by the colonial army and areas newly contaminated by the terrorist groups. В настоящее время на основе имеющейся информации о районах, заминированных колониальной армией, и новых районах, загрязненных террористскими группировками, составляется долгосрочная программа разминирования для всего Алжира.
On the basis of information available, the Commission would identify those camps to which it would endeavour to send its representatives, and submit appropriate requests to the authorities under whose control the camps are. На основе имеющейся информации Комиссия определит лагеря, в которые она намерена послать своих представителей, и направит соответствующие запросы властям, контролирующим эти лагеря.
Although it was not possible on the basis of the information available to confirm that excessive force was used, official reports were contradicted by other sources, throwing doubt on the official version that deadly force was necessary. Хотя на основании имеющейся информации чрезмерное применение силы подтвердить невозможно, официальным сообщениям противоречат другие источники, подвергающие сомнению официальную версию о том, что смертоносное насилие было вызвано необходимостью.
The review by the examining magistrate is negative in the sense that he assesses on the basis of the available information whether continuation of the police custody is not contrary to the interests of the investigation. Судебный следователь рассматривает дело с позиций отрицания в том смысле, что он на основе имеющейся информации, определяет, не противоречит ли интересам следствия продолжение содержания подозреваемого под стражей в полиции.
Encourage international cooperation on scientific and technical research and development programmes and the sharing of information relating to the field of transport, including the use of renewable energy and the best available technology. будут содействовать международному сотрудничеству в области научно-технических исследований и программ развития, а также обмену информацией по вопросам транспорта, включая использование возобновляемых источников энергии и лучшей имеющейся технологии.
The Contracting Parties undertake forthwith to speed up the process of solving the question of missing persons, and both Contracting Parties shall immediately exchange all available information about these persons. Договаривающиеся Стороны обязуются незамедлительно ускорить процесс решения вопроса о пропавших без вести лицах, в связи с чем Договаривающиеся Стороны немедленно обменяются всей имеющейся информацией об этих лицах.
I have the honour to inform you that, according to information we have received and reports by the media, an unsettled political situation prevails in my country. Имею честь довести до Вашего сведения, что, согласно имеющейся в нашем распоряжении информации и сообщениям средств массовой информации, в моей стране происходят тревожные политические события.
The Committee decides to continue its dialogue with the State party with respect to its implementation of the right to housing in the light of all information available to it. Комитет постановляет продолжать свой диалог с государством-участником в отношении осуществления права на жилье в свете всей имеющейся в его распоряжении информации.
Only when, on the basis of known information at budget preparation time, the mission's requirements were expected to fluctuate widely, would resource requirements be presented on a monthly or quarterly basis. Лишь в тех случаях, когда на основе информации, имеющейся на момент подготовки бюджета, ожидается значительное изменение потребностей миссии, потребности в ресурсах должны представляться на помесячной или поквартальной основе.
That group, according to the information at the Committee's disposal, continues to suffer many forms of unofficial discrimination which the Government is often unable to prevent or is unwilling to redress. Согласно имеющейся у Комитета информации, эта группа по-прежнему подвергается различным формам неофициальной дискриминации, которую правительство зачастую не может предотвратить и последствия которой оно зачастую не желает исправлять.
On the basis of the information at its disposal, in particular the text of the EOT's judgement, the Committee is of the opinion that the EOT examined the case in a thorough and equitable manner. На основе имеющейся в его распоряжении информации, в частности решения СРВ, Комитет пришел к заключению о том, что СРВ рассматривал дело тщательно и справедливо.
In order to more fully consider the information available in member countries on urban and regional transport and environmental statistics, the Working Party asked the secretariat to produce a synthesis document of the above papers for its next session. Для более подробного рассмотрения имеющейся в странах-членах информации по статистике городского и регионального транспорта и окружающей среды Рабочая группа поручила секретариату подготовить на основе вышеупомянутых докладов сводный документ для рассмотрения на ее следующей сессии.
The parties agree to work continuously and simultaneously on processes for the early release of persons detained in relation with the conflict, as well as for the provision and cross-checking of all available information on persons unaccounted for. Стороны договариваются работать непрерывно и одновременно над процедурами в целях скорейшего освобождения лиц, задержанных в результате конфликта, а также в целях перекрестной проверки всей имеющейся информации о лицах, пропавших без вести.
The present report provides an overview of the current state of information on the key issues of missing persons, executions, involvement of Bosnian Serb leaders and involvement of Serbian paramilitary forces. В настоящем докладе содержится обзор имеющейся на сегодня информации по ключевым вопросам, касающимся пропавших без вести лиц, казней, причастности лидеров боснийских сербов и участия сербских полувоенных формирований.
In Scotland, the decision has been made that, on the basis of the information currently available regarding alleged war crimes committed by persons now resident in Scotland, there are to be no prosecutions. В Шотландии было принято решение о том, что на основании имеющейся информации о якобы имевших место военных преступлениях, совершенных лицами, проживающими сейчас в Шотландии, судебное преследование возбуждено не будет.
The necessary infrastructure will be put into place for them and their offices to access available information directly, and their executive offices will be requested to forward printed reports to them on a regular basis. Для них и их подразделений будут обеспечены необходимые технические средства для прямого доступа к имеющейся информации, а их административным канцеляриям будет предписано регулярно направлять им печатные доклады.
In a case of persistent non-reporting by a State party, the Committee may decide to consider the situation in the country in the absence of a report, but on the basis of all available information. В случае длительного непредставления доклада тем или иным государством-участником Комитет может принять решение о рассмотрении положения в этой стране без доклада, на основе всей имеющейся информации.