Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Личность

Примеры в контексте "Identity - Личность"

Примеры: Identity - Личность
Contrary to the State party's assertions, the complainant's identity has never been questioned by the Canadian authorities, nor has the family relationship between the complainant and his father ever been contested. Вопреки утверждениям государства-участника канадские власти никогда не ставили под сомнение личность заявителя и никогда не оспаривались родственные узы между заявителем и его отцом.
Under the Chatham House Rule, participants at a meeting are free to use the information received, but neither the identity nor the affiliation of the speaker(s) nor that of any other participant may be revealed. Согласно правилу Чатем-Хауса, участники совещаний могут в полной мере использовать полученную информацию, однако не разрешается разглашать ни личность или место работы докладчика (докладчиков), ни личность или место работы любого другого участника.
It also stated that the complainant's identity had not been established, as she has not submitted any documents, and that she has not been able to establish that she would face a real risk of torture in case of her return to Ethiopia. Он также отметил, что личность заявителя не была установлена, поскольку она не представила никаких документов, и что она не смогла доказать, что ей будет угрожать реальная опасность применения пыток в случае возвращения в Эфиопию.
There is information giving grounds to suspect the person of having committed an offence, he or she has attempted to run away or has no permanent residence or his or her identity has not been established. имеются данные, дающие основания подозревать лицо в совершении преступления, и если оно покушалось на побег или не имеет постоянного места жительства, либо не установлена его личность
The law prohibits the wearing, in both open and closed public places, of clothing designed to hide the face and identity of the woman, thereby undermining her right to respect and her opportunity to earn a living, and therefore her independence. В решении содержится запрет на ношение как в открытых, так и в закрытых общественных местах паранджи, которая скрывает лицо и личность женщины и тем самым ущемляет ее право на уважение и способность самостоятельно зарабатывать себе на жизнь, а следовательно, и ее право на независимость.
While these measures may have some positive legal effects for married women, whose identity and assets are tied to their disappeared husbands, they also have other negative consequences for women's groups and individuals attempting to find the truth. Хотя эти меры могут иметь некоторые позитивные правовые последствия для замужних женщин, личность и имущество которых привязаны к их пропавшим мужьям, они также имеют некоторые негативные последствия для женских групп и отдельных лиц, которые пытаются выяснить истину.
2.5 The Refugee Protection Division of the Immigration and Refugee Board rejected the author's refugee claim on 14 December 2004, on the basis that he and his wife did not credibly establish their identity. 2.5 Отдел по защите беженцев Совета по делам иммиграции и беженцев 14 декабря 2004 года отказал автору в его ходатайстве на том основании, что ни автор, ни его жена не смогли с достоверностью доказать свою личность.
The Committee is concerned that children of migrant workers, including children of migrant workers in an irregular situation, are often not registered at birth and issued personal identity documents, which impedes their access to health care, social benefits and education. Комитет обеспокоен тем, что дети трудящихся-мигрантов, включая детей трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, зачастую не регистрируются при рождении и не получают документов, удостоверяющих их личность, что лишает их доступа к медицинскому обслуживанию, социальной помощи и образованию.
If I could have burned the identity that I said and every word that had been out of my mouth for the past few days, I would have burned them too! Если бы я мог сжечь личность, которой назвался, и каждое слово, которое вылетело из моего рта за последние несколько дней, я бы сжёг и их тоже.
And isn't it also true that you discovered Beth had created an alternate identity and had started an online relationship with professor Kane? А правда ли то, что вы обнаружили, что Бет создала другую личность, и начала общение в сети с профессором Кейном?
Well, how about you start by telling me how you found out someone stole your identity? Ну, для начала, расскажи, как ты узнал, что твою личность украли?
He proposed saying not that that identity should be "made known to the delegation", but more simply that it should be "made public", which should be done a reasonable time before the consideration of the report. Он предлагает сказать, что личность не должна "доводиться до сведения делегаций", а просто "разглашаться", причем в разумные сроки до рассмотрения доклада.
This includes an order of the court, the consent of a licensee or client, where the information is in public domain or where it is disclosed in statistical form or is conveyed in a manner where the identity of the licensee or client cannot be ascertained. Это происходит тогда, когда имеется постановление суда, согласие владельца лицензии или его клиента, когда информация является открытой или когда она представляется в виде статистических данных или таким образом, что личность обладателя лицензии или его клиента невозможно установить.
International actors worked with the Governments of the Sudan and South Sudan to ensure that people of South Sudanese origin in the Sudan and returnees have access to identity documentation proving their citizenship. Международные субъекты работали с правительствами Судана и Южного Судана для обеспечения доступа живущего в Судане населения родом из Южного Судана и возвращенцев к удостоверяющим личность документам для доказательства своего гражданства.
It stated that it does not compile data on the ethnic or religious affiliation of its citizens or through any census and that information on nationality, religion or ethnic origin of the applicant is not included in any identity document. Оно заявило, что оно не занимается сбором данных об этнической или религиозной принадлежности граждан и не фиксирует их посредством переписи, а также что во всех документах, удостоверяющих личность, отсутствует информация о национальной, религиозной или этнической принадлежности.
A person signing an employment contract was required to produce an identity document, a certificate of completion of military service, evidence of his or her education and qualifications, and a certificate of good health. При заключении трудового договора лицо должно предъявить работодателю документ, удостоверяющий личность, документ воинского учета, диплом или иной документ об образовании и квалификации и медицинское заключение о состоянии здоровья.
Alongside many other actors, IOM strove to promote safe migration for women in rural areas, prevent trafficking in human beings, and facilitate rural women's access to legal information on migration, identity and travel documents and migration services. Наряду со многими другими участниками процесса МОМ стремится к обеспечению безопасной миграции женщин, проживающих в сельских районах, предотвращению торговли людьми и оказанию содействия в обеспечении женщинам доступа к юридической информации о миграции, документах, удостоверяющих личность, и проездных документах и миграционных службах.
He admitted soon thereafter that he was living in Mexico with false identity papers, that he had escaped from prison in the Bolivarian Republic of Venezuela, where he had been convicted of armed robbery, and that he was a member of a criminal gang in Mexico. Вскоре после этого он признался, что является венесуэльцем, проживающим в Мексике с фальшивыми документами, удостоверяющими личность, что он совершил побег из тюрьмы в Боливарианской Республике Венесуэла, где он был осужден за вооруженное ограбление, и что он входит в состав преступной группы в Мексике.
Article 21 of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families provides that States parties should ensure that employers and recruiters do not confiscate or destroy travel or identity documents belonging to migrant workers. Статья 21 Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей предусматривает, что государства-участники должны обеспечить, чтобы работодатели и наниматели не конфисковывали и не уничтожали документы трудящихся-мигрантов, дающие разрешение на проезд или удостоверяющие их личность.
The alien's identity is unclear on arrival in Sweden or when he or she subsequently applies for a residence permit and he or she cannot establish the probability that the identity he or she has stated is correct; and личность иностранца неясна в момент его прибытия в Швецию или когда он или она обращаются впоследствии с просьбой о выдаче им вида на жительство и он или она не могут достоверно подтвердить свою личность, о которой они заявили; и
However, except where the controlling party would change the consignee during the course of the carriage, it was more likely that the carrier would know the identity of the consignee from the outset. В то же время за исключением случаев, когда распоряжающаяся сторона изменяет грузополучателя в ходе перевозки, наиболее вероятной является ситуация, когда личность грузополучателя будет известна перевозчику уже с самого начала.
These programs must include customer identification procedures for customers who open accounts; required procedures include both obtaining and verifying customer information to enable the financial institutions to form a reasonable belief that it knows the identity of its customer. Эти программы должны включать процедуры идентификации клиентов, открывающих счета; требуемые процедуры включают как получение, так и проверку информации о клиентах, с тем чтобы финансовые учреждения могли разумно полагать, что они знают личность своих клиентов.
If the person under obligation carries out transactions for a legal person, then it is obliged to determine identity of natural person carrying out transaction on behalf of the legal person, including title, seat, and ID number of the legal person concerned. Если обязанное лицо производит операции в интересах юридического лица, оно должно установить личность физического лица, осуществляющего операции от имени этого юридического лица, включая название, местонахождение и идентификационный номер соответствующего юридического лица.
In cases when professional intermediaries open a consolidated account including several customers and in the case when sub-accounts are opened within the mentioned consolidated account, banks are required to determine the identity of all customers individually. В тех случаях, когда профессиональные посредники открывают сводные счета на несколько клиентов, и в случае, когда открываются субсчета в рамках упомянутых сводных счетов, банки должны устанавливать личность всех клиентов в отдельности.
In some cases, such persons were detained at a police station for up to 8 hours, or, in exceptional cases, up to 12 hours, in order to determine their identity and establish the facts needed for an investigation. В некоторых случаях такие лица задерживаются на полицейском участке на срок до 8 часов или в исключительных случаях до 12 часов, с тем чтобы установить их личность и зафиксировать факты, необходимые для проведения расследования.