| UNMEE was unable to determine the identity of the perpetrators, and is still awaiting the results of the Eritrean investigation. | МООНЭЭ смогла определить личность исполнителей и до сих пор ожидает результатов эритрейского расследования. |
| (b) The identity of the party can otherwise be proved. | Ь) личность стороны может быть под-тверждена другим образом . |
| If identity could be proved by any means whatsoever, such proof might bear no relationship to the electronic environment. | Если личность может быть подтверждена абсолютно любым спосо-бом, то такое подтверждение может и не иметь никакого отношения к электронной среде. |
| The origin of a disruption, the identity of the perpetrator or the motivation can be difficult to ascertain. | Установить источник подрывных действий, личность виновного в их совершении или мотивацию может быть нелегко. |
| Identification and authentication in logical access control software is the process by which the system authenticates the identity of a user. | Идентификация и аутентификация в программном обеспечении логического контроля доступа - это процесс, посредством которого система удостоверяет личность пользователя. |
| However, the identity of perpetrators is difficult to ascertain, and abductions are not exclusive to the Murle. | Вместе с тем личность виновных установить трудно, и похищениями занимается не только это племя. |
| The type, number and issuing authority of the identity document must be recorded. | Должны регистрироваться тип, номер удостоверяющего личность документа и выдавший его орган. |
| Such efforts include keeping an inventory of transfers, retaining identity documents and records of transactions and informing the Bank of suspicious operations. | Такие усилия включают ведение учета денежных переводов, сохранение документов, удостоверяющих личность, и данных о сделках и уведомление банка о подозрительных операциях. |
| Strict application and issuance procedures are in place to protect identity documents against abuses. | Для защиты документов, удостоверяющих личность, от различных злоупотреблений применяются жесткие процедуры обработки заявлений и выдачи документов. |
| One area of criminal activity that must be viewed with particular concern in this connection is identity fraud. | В этой связи особое внимание следует уделить преступной деятельности по подделке документов, удостоверяющих личность. |
| States should also ensure that migrant domestic workers retain possession of travel and identity documents (article 21). | Государства также должны гарантировать, что трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, сохраняют в своем распоряжении проездные документы и документы, удостоверяющие личность (статья 21). |
| Without a legal identity, marginalized people often have no voice or access to benefits, and may face human rights violations. | Не располагая законными документами, удостоверяющими их личность, маргиналы часто оказываются лишены права голоса или доступа к социальным льготам и могут сталкиваться с нарушениями прав человека. |
| To retain, remove, damage or destroy a travel or identity document of another person. | З. Удержание, изъятие, повреждение или уничтожение документов, дающих право на поездки или удостоверяющих личность, принадлежащих другому лицу. |
| A passport is an identity document that a woman can obtain independently. | Паспорт является документом, удостоверяющим личность, который женщина может получить самостоятельно. |
| The 2005 legislation on nationality streamlines the acquisition of Djibouti nationality and modernizes the procedure for obtaining identity papers. | Положения Закона о гражданстве 2005 года упорядочивают процедуру приобретения гражданства и обновляют порядок получения документов, удостоверяющих личность. |
| In this view, applicants should forward their identity information, photocopies of the relevant pages of their passports and invitation letter in duplicate. | Соответственно, заявители должны направить информацию, удостоверяющую их личность, фотокопии соответствующих страниц своего паспорта и дубликат пригласительного письма. |
| The Working Group notes that the Government cannot ignore the identity of the person detained. | Рабочая группа отмечает, что правительство не может игнорировать личность задержанного. |
| However, the identity of 2.7 out of the 6.3 million registered voters remains unconfirmed. | Однако личность 2,7 миллиона человек из 6,3 миллиона зарегистрированных избирателей до сих пор не подтверждена. |
| It has not been possible to determine the number and identity of other kidnapping victims. | Число и личность других похищенных жертв не смогли быть установлены. |
| The identity of an informer is protected and can be revealed only in exceptional circumstances. | Личность информатора подлежит защите и может быть раскрыта лишь в исключительных обстоятельствах. |
| In practice, various steps may be taken to verify the identity of the signatory. | На практике личность подписавшего можно проверить разными способами. |
| He states that the judge's identity was kept secret. | Он заявляет, что личность судьи сохранялась в тайне. |
| However, his identity has yet to be confirmed. | Однако его личность еще предстоит установить. |
| UNHCR noted that the earthquake exacerbated problems related to civil identity documentation, with larger numbers of the population at risk of statelessness. | УВКБ отметило, что землетрясение обострило проблемы, связанные с гражданскими документами, удостоверяющими личность, при этом значительное число людей оказалось под угрозой безгражданства. |
| CoE-ACFC referred to reported cases of non-registration of Roma children at birth resulting in the lack of identity documents. | ККРКСЕ сообщил о зарегистрированных случаях отказа от регистрации детей рома при рождении из-за отсутствия удостоверяющих личность документов. |