The Council recalled its previous conclusions regarding the request and relevant Governing Council decisions in which the Council determined that the identity of individual claimants is to remain confidential. |
Совет сослался на свои предыдущие заключения по этой просьбе и свои соответствующие решения, в которых Совет постановил, что личность отдельных заявителей разглашению не подлежит. |
When an electronic signature is created, the identity of the signatory assured and the integrity of the act guaranteed, it shall be presumed reliable unless proved otherwise . |
Способ идентификации считается надежным в отсутствие доказательств противного, если при проставлении электронной подписи была проверена личность поставившего ее лица и гарантирована целостность документа . |
Perhaps the discrepancy could be explained by the failure to register Roma children or attempts by Roma to conceal their identity in order to avoid discrimination. |
Он допускает, что это расхождение можно объяснить невозможностью зарегистрировать детей рома или попытками рома скрыть свою личность, с тем чтобы избежать дискриминации. |
Every person has the right to be registered at birth in the civil register free of charge and to obtain public documents proving his biological identity in accordance with the law . |
Каждый человек после своего рождения имеет право на бесплатную регистрацию в системе регистрации актов гражданского состояния и на получение официальных документов, подтверждающих его биологическую личность, в соответствии с законодательством . |
Of further concern was the apparent failure of international military forces to confirm the identity and/or status of the men accompanying the fighter targeted by international military forces. |
Предметом еще одной обеспокоенности являлась очевидная неспособность международных военных сил подтвердить личность и/или статус мужчин, сопровождавших бойца, по которому целились международные вооруженные силы. |
Finally, the source maintains that in Guatemala there is no system for obtaining genetic information that would permit the determination of the whereabouts and the clarification of the identity of disappeared persons. |
Наконец, источник утверждает, что в Гватемале нет системы получения генетической информации, благодаря которой можно определить местонахождение и установить личность пропавших без вести лиц. |
Profiling and registration exercises were undertaken to ascertain the status of Chadian migrants who fled from the Central African Republic and are at risk of statelessness, as many may no longer have identity documents. |
Были организованы мероприятия по категоризации и регистрации в целях установления статуса чадских мигрантов, которые бежали из Центральноафриканской Республики и рискуют остаться без гражданства, поскольку у многих из них могли не сохраниться документы, удостоверяющие личность. |
Notably, however, following the publication of the Group's previous report in July 2013, the names of all individuals receiving payments in the Bank's accounts were replaced with coded numbers to obscure the identity of the recipients. |
Однако, надо отметить, что после опубликования предыдущего доклада Группы в июле 2013 года имена всех лиц, которым перечисляются средства со счетов банка, были заменены закодированными номерами, чтобы нельзя было определить личность получателей. |
By note verbale of 27 March 2012, the State party explains that the Code on entry and stay of foreigners requires the presentation of a bareheaded photograph for the renewal of identity documents. |
В вербальной ноте от 27 марта 2012 года государство-участник пояснило, что Кодекс о въезде и пребывании в стране иностранцев требует представления фотографии с непокрытой головой для продления действия удостоверяющих личность документов. |
The complainant adds that the fact that she was unable to present any identity papers should not be used against her, considering that she lived in Ethiopia only for four years. |
Кроме того, как поясняет заявитель, то, что она не смогла представить удостоверяющие ее личность документы, не должно быть использовано против нее, учитывая, что она жила в Эфиопии лишь четыре года. |
After confirming his identity, the police officers arrested him on the grounds that he was subject to an international arrest warrant issued by Tunisia on 14 March 2008. |
После проверки удостоверяющих личность документов сотрудники полиции арестовали на основании того, что 14 марта 2008 года Тунис выдал в отношении него международный ордер на арест. |
Combating the establishment of channels of illegal migration by means including the reinforcement of the security of passports, visas and other personal identity documents; |
противодействие организации каналов незаконной миграции, в том числе за счет повышения защищенности паспортно-визовых и иных документов, позволяющих идентифицировать личность; |
Also, a programme was initiated for providing the Guarani with identity documents, so as to enable them access to cash transfer programmes and other social services. |
Кроме того, была запущена программа по выдаче представителям гуарани документов, удостоверяющих личность, чтобы они могли участвовать в программах денежных выплат и пользоваться другими социальными услугами. |
In cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the institution was preparing a memorandum in order to regularize the status of persons who were "socially invisible", not least because they had no identity documents. |
Действуя в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Управление по правам человека готовит меморандум об упорядочении положения так называемых "социально невидимых" лиц, в частности из-за того, что у них нет документов, удостоверяющих личность. |
Other barriers, including a lack of trust and different priorities among stakeholders and a lack of identity documents among the poor, discourage active participation by people living in poverty. |
Активному общественному участию людей, живущих в нищете, препятствуют и другие барьеры, включая отсутствие доверия к ним и разницу в приоритетах различных заинтересованных сторон, а также отсутствие у таких людей удостоверяющих личность документов. |
(e) Identification: ensuring that children and adolescents register in the State's civil register and obtain identity documents; |
ё) идентификация: включение детей и подростков в систему регистрации актов гражданского состояния и получение ими удостоверяющих личность документов; |
3.2 She also submits that the authorities have the obligation to take into consideration the interests of individuals and to take measures to provide identity documents to those citizens who refuse to receive the 1996 type passports based on their religious beliefs. |
3.2 Она также считает, что власти обязаны учитывать интересы отдельных лиц и принимать меры для выдачи удостоверяющих их личность документов тем гражданам, которые отказываются получать паспорта 1996 года по своим религиозным убеждениям. |
The Committee considers, however, that the author has not demonstrated that she had no possibility of establishing her eligibility for a pension by presenting other documentary proof of identity without obtaining a new-style passport (see para. 2.4). |
Комитет, однако, считает, то автор не продемонстрировала, что у нее не было возможности установить свои законные права на получение пенсии путем представления иных подтверждающих ее личность документов без получения паспорта нового образца (см. пункт 2.4). |
The Committee is concerned at the fact that the current Aliens Act allows for the confiscation of migrant workers' identity documents if they violate migration laws (arts. 12, 13 and 14 of the Covenant). |
Комитет обеспокоен тем, что существующий Закон об иностранцах предусматривает возможность конфискации документов, удостоверяющих личность трудящегося-мигранта в случае нарушения им миграционного законодательства (статьи 12, 13 и 14 Пакта). |
Given the vulnerable situation of internal migrants who, under the existing registration system, do not have access to the full range of health and education services, measures have been taken to make it easier for them to obtain identity documents. |
Учитывая проблему уязвимого положения внутренних мигрантов, которые, в связи с существующей системой регистрации, не имели возможности получать в полном объеме услуги в системе здравоохранения и образования, были предприняты меры для упрощения получения документов, удостоверяющих личность. |
The inclusion of fingerprint, DNA and biometric data in Special Notices would make it possible to verify the identity of a listed individual irrespective of the travel documents used. |
Включение данных дактилоскопии, ДНК и биометрии в специальные уведомления предоставило бы возможность проверить личность фигурирующего в перечне лица независимо от используемых проездных документов. |
The Committee encourages the State party to continue facilitating access to personal identity documents for undocumented women and girls, including those living in extreme poverty and/or in remote and isolated communities. |
Комитет предлагает государству-участнику продолжать содействовать доступу к документам, удостоверяющим личность, не имеющих документов женщин и девочек, в том числе проживающих в условиях крайней нищеты и/или в отдаленных и изолированных общинах. |
If someone attempts to determine the identity of the whistle-blower, the CPC may prohibit such action and issue them a fine in the amount of EUR 400 to 1200. |
Если какое-либо лицо пытается определить личность информатора, КПК может запретить такие действия и наложить на это лицо штраф в размере от 400 до 1200 евро. |
The delegation mentioned measures to ensure access of all children and adolescents to different public schools, without the presentation of an identity document, ensuring enrolment of foreign children regardless of their immigration status. |
Делегация сообщила о мерах по обеспечению доступа всех детей и подростков к различного рода государственным школам без предъявления удостоверяющих их личность документов и приема в школы детей-иностранцев независимо от их иммиграционного статуса. |
According to the 2012 immigrants survey, there were nearly half a million foreigners: a majority did not have a legal status and more than half did not have identity documents from their country of origin. |
В соответствии с результатами обзора положения иммигрантов 2012 года в стране насчитывается почти полмиллиона иностранцев, причем большинство из них не имеют юридического статуса, а более половины - удостоверяющих их личность документов из страны своего происхождения. |