Shortcomings have also been noted by international observers in Croatia's programme to provide remaining Serbs with the basic identity documents that are necessary to obtain social benefits. |
Международные наблюдатели также отмечают недостатки хорватской программы по предоставлению остающимся сербам основных документов, удостоверяющих личность, которые необходимы для получения социальных пособий. |
Police continue to set-up unauthorised temporary checkpoints along the IEBL, subjecting persons to unnecessary delays and harassment, including verbal or physical abuse or confiscation of identity documents. |
Полиция продолжает создавать несанкционированные временные контрольно-пропускные пункты вдоль ЛРМО, в результате чего люди испытывают излишние задержки и подвергаются преследованию, включая словесные или физические оскорбления и конфискацию документов, удостоверяющих личность. |
She reported that the cost of issuing identity documents is too high to allow the poorest individuals and families to benefit from this essential public service. |
Она отметила, что оформление документов, удостоверяющих личность, обходится слишком дорого и поэтому наиболее бедные граждане и семьи не могут воспользоваться этой важнейшей государственной услугой91. |
Response: Following identity documents are issued by the Government of Pakistan:- |
Ответ. Правительство Пакистана выдает следующие документы, удостоверяющие личность: |
AI also reported that after their release, political prisoners are often subject to arbitrary measures preventing them from travelling freely within Tunisia or abroad and are denied identity documents. |
Международная амнистия69 также сообщила, что к освобожденным политическим заключенным нередко применяют произвольные меры по недопущению их свободного перемещения в пределах Туниса или их поездок за рубеж, а также им отказывают в выдаче документов, удостоверяющих личность. |
The Committee is also concerned at the arbitrary manner, in the absence of birth registration records, in which age and identity are frequently established. |
Комитет испытывает также озабоченность в связи с тем, что при отсутствии записей о регистрации рождения возраст и личность ребенка часто устанавливаются произвольно. |
The assuming of another person's identity and its substitution in an identification document; |
присвоение личности другого лица и его подмена в удостоверяющем личность документе; |
Yet it has continued to present a considerable challenge for States, especially where the asylum-seeker lacks adequate identity papers to effect return. |
Вместе с тем для государств это по-прежнему создает значительные проблемы, особенно в тех случаях, когда у просителя убежища отсутствуют надлежащие документы, удостоверяющие личность, для организации его репатриации. |
Attention was also drawn to the fact that for some internally displaced persons it was physically impossible to obtain documentation such as identity documents. |
Внимание было также привлечено к тому факту, что для некоторых перемещенных внутри страны лиц физически невозможно получить документы, удостоверяющие личность. |
To maintain effective control on the issuance of identity documents, the Kuwaiti legislature issued Act No. 32 of 1982 on the civil-data system. |
В целях обеспечения эффективного контроля за выдачей документов, удостоверяющих личность, в Кувейте был принят Закон Nº 32 о системе регистрации граждан 1982 года. |
Requests seeking the Committee's confirmation of the identity of certain individuals |
Обращения к Комитету с просьбой подтвердить личность некоторых физических лиц |
(a) The identity of the person against whom the order has been issued; |
а) личность лица, в отношении которого было принято это распоряжение; |
The Ministry established the status of citizens and identity of persons and entered into agreement for the handing over of such persons. |
Министерство установило статус граждан и личность лиц и заключило соглашения о передаче таких лиц. |
This centre holds, for up to 30 days, persons whose identity could not be determined in police stations during the three-hour identification period. |
В этом центре сроком до 30 дней содержатся задержанные, чью личность не удалось удостоверить в полицейских участках в течение отведенных для этого трех часов. |
After two years staff discovered her identity and tried to return her to her family, but the girl was rejected by them. |
Через два года сотрудникам центра удалось установить ее личность; ее попытались вернуть в родную семью, но семья от нее отказалась. |
They must prove their identity and their eligibility; |
они должны удостоверить свою личность и право на идентификацию; |
Another suggestion was that subparagraph (b) should contain an additional obligation to state in the certificate the identity of the key holder. |
Другое мнение состояло в том, что в подпункт (Ь) следует включить дополнительное обязательство указывать в сертификате личность обладателя ключа. |
(b) the identity of the alleged signer; and |
Ь) личность предполагаемого подписавшегося; и |
The staff members were often released without their identity papers and sometimes in remote locations and in the middle of the night during curfew hours. |
Зачастую сотрудников освобождали из-под стражи, не возвращая удостоверяющие личность документы, и иногда это происходило в отдаленных районах, а также в ночное время в период действия комендантского часа. |
There is no provision in domestic legislation for confiscation of documents which confirm the identity of foreigners for the purpose of paid employment, or restriction of their movement within the country. |
Конфискация документов, удостоверяющих личность иностранцев для осуществления ими оплачиваемой трудовой деятельности, а также ограничения на их передвижение внутри страны национальным законодательством не предусматривается. |
In fact, although financial institutions were obliged to identify their customers, there was no obligation to verify their identity. |
Хотя финансовые учреждения обязаны устанавливать личность своих клиентов, на практике какое-либо обязательство проверять их личность отсутствует. |
Moreover, the lack of identity papers limits their right to freedom of movement as well as their access to social and educational services. |
Кроме того, отсутствие документов, удостоверяющих личность, ограничивает их право на свободу передвижения, а также их доступ к социальным услугам и системе образования. |
As we consider "Financing for Gender Equality and Empowerment of Women,"it is critical to address the threshold issue of identity documentation. |
В связи с рассмотрением пункта «Финансирование деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин» чрезвычайно важно уделить внимание актуальному вопросу о документах, удостоверяющих личность. |
The holder of this Service Record has given the following proof of identity: |
Владелец настоящей служебной книжки подтвердил свою личность с помощью: |
In contrast, Kosovo Albanians who have lost or never had identity documents are afraid to move from their villages for fear of harassment by the security forces. |
В противоположность этому, косовские албанцы, которые утратили документы, удостоверяющие личность, или никогда не имели их, боятся выезжать из своих деревень, опасаясь преследований со стороны сил безопасности. |