| Since the release of the previous report, the identity of one such previously confidential source has been disclosed. | После выхода в свет предыдущего доклада была раскрыта личность одного такого ранее анонимного источника. |
| The Group was unable to determine the identity of the occupants, with the exception of Jules Mutebutsi and three of his men. | Группе не удалось установить личность этих людей, за исключением Жюля Мутебутси и троих из его помощников. |
| The Group continues to investigate whether illegal operators used the name KABI International in an effort to disguise their identity. | Группа продолжает расследовать вопрос о том, использовали ли незаконные операторы наименование «КАБИ Интернэшнл», с тем чтобы скрыть свою личность. |
| No formal procedure exists but the identity of informant is protected. | Формальная процедура отсутствует, но личность информатора сохраняется в тайне. |
| In his country, the identity of bidders was made public in the interests of transparency, thereby avoiding corruption. | В его стране личность участников процедур оглашается в интересах прозрачности, и тем самым предотвращается коррупция. |
| The identity of the interrogator should always be noted together with the names of all those present. | Личность допрашивающего должна всегда быть отмечена, как и имена всех присутствующих. |
| Anonymous data establishing the identity of a person constitutes a State secret. | Анонимные данные, удостоверяющие личность соответствующего человека, составляют государственную тайну. |
| This does not apply where such information can be obtained from the identity document. | Это требование может не выполняться, если такую информацию можно получить из документа, удостоверяющего личность. |
| ECRI insisted on the need for a swift solution to the problem of Roma who have no identity papers. | ЭКРИ настаивает на необходимости незамедлительного решения проблемы представителей общины рома без удостоверяющих личность документов23. |
| In New Zealand, permanent migration and temporary entry categories require full and verifiable documentation of identity. | Лица, прибывающие в Новую Зеландию на постоянное или временное жительство, должны иметь при себе все необходимые поддающиеся проверке документы, удостоверяющие личность их владельцев. |
| If the identity of the father is unknown, some assistance could be given from the trust fund for victims. | Если личность отца неизвестна, то определенную помощь можно было бы выделять из целевого фонда для потерпевших. |
| Thus the identity of the declarant has to be kept confidential for other "third" parties. | Таким образом, личность заявителя должна оставаться конфиденциальной для «третьей» стороны. |
| When his identity was confirmed five days later, he was released, although the fate of the other detainees remains unclear. | Когда спустя пять дней его личность была установлена, он был освобожден, в то время как судьба других заключенных остается неясной. |
| It was also proposed that paragraph 1 should mention the falsification, concealment or destruction of documents attesting to the true identity of children. | Кроме того, было предложено предусмотреть также в этом пункте фальсификацию, искажение или уничтожение документов, удостоверяющих подлинную личность детей. |
| It is also illegal to publish any information, which might reveal the identity of the complainant. | Незаконным считается также опубликование любой информации, раскрывающей личность пострадавшего. |
| Without documentation to prove their identity, IDPs face obstacles accessing social and educational services and are vulnerable to racketeering and corruption. | Не имея документов, подтверждающих их личность, внутренне перемещенные лица сталкиваются с трудностями в получении доступа к социальным и образовательным службам и оказываются уязвимыми с точки зрения вымогательства и коррупции. |
| Article 261 states that such witnesses may be heard in such a way that their identity remains secret. | В статье 261 предусмотрено, что такие свидетели могут быть допрошены таким образом, чтобы их личность оставалась нераскрытой. |
| Where the identity of the perpetrator was unknown, the victim could pursue action against the State for damages and compensation. | Если личность виновного неизвестна, потерпевший может подать иск о возмещении вреда и получении компенсации против государства. |
| The identity of owners are checked and documentations of banking transactions are scrutinized in the process. | В ходе этого процесса проверяется личность владельцев и тщательно изучается документация, касающаяся банковских операций. |
| The Immigration Act also makes provision for the control of identity papers and travel documents. | Законом об иммиграции предусматривается также проверка документов, удостоверяющих личность, и проездных документов. |
| A photocopy of some form of identity document will also have to be produced. | Кроме того, должна прилагаться фотокопия какого-либо документа, удостоверяющего личность. |
| Is the system employed for issuing identity documents computerized? | Является ли система, используемая для выдачи документов, удостоверяющих личность, компьютеризированной? |
| Foreign nationals are issued with identity documents if they have been domiciled in Iceland for two years. | Иностранным гражданам выдаются документы, удостоверяющие личность, в том случае, если они проживают в Исландии в течение двух лет. |
| Some countries, such as Kyrgyzstan and Poland, have emphasized stronger border controls and better identity documents. | Некоторые страны, такие, как Кыргызстан и Польша, делают упор на ужесточение пограничного контроля и улучшение качества документов, удостоверяющих личность. |
| Mr. Modise is now a naturalized citizen of Botswana and is in possession of the country's identity documents. | Сейчас г-н Модисе является натурализованным гражданином Ботсваны и имеет удостоверяющие личность документы этой страны. |