Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Личность

Примеры в контексте "Identity - Личность"

Примеры: Identity - Личность
The Law provides for issuance of temporary identity papers for the period of evaluation of their applications for those status seekers who do not possess any documentation, ensuring their enjoyment of fundamental rights. Закон предусматривает выдачу временных документов, удостоверяющих личность, на период рассмотрения заявлений тех просителей статуса, которые не имеют каких-либо документов, чтобы обеспечить осуществление их основных прав.
The Committee recommends that the State party should redouble its efforts to guarantee access to the birth register for all indigenous peoples, particularly those in remote areas of the Amazonian and Andean regions, and to ensure that they can obtain birth certificates and identity documents. Комитет рекомендует государству-участнику удвоить свои усилия по обеспечению доступа к регистрации рождения всех коренных народов и выдаче документов, удостоверяющих личность, в том числе лицам, проживающим в отдаленных регионах Амазонии и Анд.
101.25 Allow free movement of Albanian and Roma minorities and resolve the problem of lack of identity documents, which constitutes an obstacle to the exercise of their rights (Congo); 101.25 разрешить свободное передвижение членов меньшинств албанцев и рома и решить проблему отсутствия удостоверяющих личность документов, которая мешает им пользоваться их правами (Конго);
Ensure that medical care is available to all migrant workers, including irregular and temporary migrants, and that it is not dependent on the production of identity documents or residency permits. Обеспечить предоставление медицинской помощи всем трудящимся-мигрантам, включая мигрантов с неурегулированным статусом и временных мигрантов, а также ее независимость от предъявления документов, удостоверяющих личность, или вида на жительство.
Latvian criminal law provided for liability for economic crimes, including fraud and fraud in automated data-processing systems, acquisition of personal identification documents, concealing personal identity and various types of information technology-related criminal activities. В Уголовном кодексе Латвии предусмотрена ответственность за совершение экономических преступлений, включая мошенничество с использованием систем автоматизированной обработки данных и другие виды мошенничества, приобретение документов, удостоверяющих личность, сокрытие личных данных, а также различные виды преступной деятельности с использованием информационных технологий.
As for the identity document presented by his wife, the Board noted that the numbering of the card was part of a list of documents that had been declared stolen by the Government of Pakistan. Что касается документа, удостоверяющего личность его жены, то Совет отметил, что номер ее карты включен в список документов, которые правительством Пакистана были объявлены похищенными.
(i) By using forged documents or confiscating, concealing or destroying the victim's identity documents; с использованием поддельных документов, а равно с изъятием, сокрытием либо уничтожением документов, удостоверяющих личность потерпевшего;
UNHCR recommended the establishment of procedures for the issuance of identity documents, including resident cards, to recognized refugees living in Cambodia, and the adoption of a legal instrument formalizing the procedures for acquiring Cambodian nationality. УВКПЧ рекомендовало установить процедуры выдачи документов, удостоверяющих личность, в том числе карт резидентов, признанным беженцам, проживающим в Камбодже, и принять юридический документ, содержащий официальную процедуру получения камбоджийского гражданства.
The Law establishes a facilitated procedure for the registration of places of residence, necessary for issuing identity documents, to all the citizens, including persons belonging to the Roma population that includes the largest number of persons without documents. В Законе устанавливается упрощенная процедура регистрации места проживания, необходимой для выдачи документов, удостоверяющих личность, всем гражданам, включая представителей народности рома, среди которых встречается наибольшее число лиц без документов.
It is also concerned at possible negative stereotyping of members of the Roma community in the media, and reports of police violence against the Roma for not having identity documents (arts. 2 and 5). Он также обеспокоен возможным негативным стереотипным изображением членов общины рома в средствах массовой информации и сообщениями об актах насилия в отношении рома со стороны сотрудников полиции в связи с отсутствием у них документов, удостоверяющих личность (статьи 2 и 5).
and these details, opinions and ideas become facts, which go towards building ourselves, our identity. Эти детали, мнения и идеи становятся реальностью, в которой мы создаем нашу сущность, нашу личность.
She went to school and she found her voice, and she found her identity, and she found her heart. Жаклин пошла в школу, она обрела свой голос, она обрела свою личность, она обрела свое сердце.
If, on the other hand, the rapporteur's identity was kept confidential until the examination of the report, it was hard to see what advantage there was to revealing it afterwards. Если же, напротив, его личность будет сохраняться в тайне до рассмотрения доклада, то трудно понять, какой смысл разглашать ее после.
Article 20 of the Declaration provides that such acts of abduction, as well as the act of altering or suppressing documents attesting to their true identity, shall constitute an extremely serious offence, which shall be punished as such . Статья 20 Декларации устанавливает, что подобные акты похищения детей, так же как и "подделка или уничтожение документов, удостоверяющих их подлинную личность, являются преступлением особо тяжкого характера, которое подлежит наказанию как таковое".
Article 1181 of the same Code provides that the witness or the victim whose identity documents have been made anonymous shall be entered by a pseudonym into the investigation and court trial records, also in all other documents of the criminal case. В статье 118 этого же Кодекса отмечается, что свидетель или потерпевший, личность которого держится в тайне, должен указываться под псевдонимом в протоколах следствия и суда, равно как и во всех других документах, связанных с уголовным делом.
5.5 The complainant notes that the State party does no longer question his identity or the fact that he obtained a degree in journalism and that he worked for the opposition journal Elima. 5.5 Заявитель отмечает, что государство-участник не ставит под сомнение его личность или тот факт, что он имеет диплом журналиста и что он работал в оппозиционной газете "Элима".
For individuals wanting to become bank customers, banks are required to determine their identity and ask for the following information and documents: Лица, желающие стать клиентами банка, должны сообщить банку следующую информацию и предъявить документы, удостоверяющие его личность, в которых содержатся:
Since trustee and nominee accounts can be used to hide or avoid bank procedures for customer identification, banks have to establish a kind of procedures that will efficiently determine the true identity of the actual beneficiary or owner of the account. Поскольку доверительные счета и счета на подставных лиц могут использоваться для того, чтобы избежать банковских процедур установления личности клиента, банки должны разработать такие процедуры, которые позволят эффективно устанавливать подлинную личность действительного бенефициария или владельца счета.
Banks are required not only to determine the identity of its customers, but also to constantly monitor its account activities and to verify and determine whether transactions are performed in a normal and expected manner taking into account the nature of the account. Банки обязаны не только устанавливать личность своих клиентов, но и постоянно следить за операциями со средствами на его счетах и проверять и определять, осуществляются ли операции обычным образом, с учетом характера того или иного счета.
For individuals wanting to become bank customers, banks are required to determine their identity and ask for the following information and documents: Если то или иное лицо желает стать клиентом банка, банк обязан установить его личность и потребовать от него представить информацию и документы, в которых содержатся:
When a bank discovers or has a reason to believe that the account opened by the professional intermediary in favour of an individual customer, the bank is required to determine the identity of such customer. Когда банк обнаруживает или имеет основания полагать, что счет открывается профессиональным посредником в интересах отдельного клиента, банк обязан установить личность такого клиента.
Article 462 of the Penal Code punishes any person who knowingly presents a forged or counterfeit document to a public department in order to obtain a Lebanese passport (affidavit of identity, affidavit of domicile or witness testimony). В соответствии со статьей 462 Уголовного кодекса наказанию подлежит любое лицо, умышленно представляющее фальшивый или поддельный документ в государственное ведомство в целях получения ливанского паспорта (справку, подтверждающую личность предъявителя, справку о месте жительства или письменные свидетельства).
In subparagraph (b) the identity of the arresting officer should be deleted, since the officer was merely following orders. в подпункте Ь) исключить ссылку на личность сотрудника, производящего задержание, поскольку он действует исключительно на основании приказов.
To take another example, the identity of the human rights violator may not always be clear because responsibility for maternal mortality may be attributable to multiple actors, including family members, health professionals and facilities, the relevant State, and the international community. В качестве еще одного примера можно указать на то, что личность нарушителя прав человека не всегда может быть установлена, поскольку ответственность за материнскую смертность может быть возложена на многие стороны, включая членов семьи, работников и учреждения здравоохранения, соответствующее государство и международное сообщество.
During curfew and emergency rule, citizens are prohibited from being on the streets or in other public places without specially issued passes and documents certifying their identity, or to reside away from their homes without such documents. Во время комендантского часа и особых форм правления гражданам запрещается находиться на улицах или в иных общественных местах без специально выданных пропусков и документов, удостоверяющих их личность, либо пребывать вне своего жилища без этих документов.