Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Личность

Примеры в контексте "Identity - Личность"

Примеры: Identity - Личность
The 19-day limit for the retention of asylum-seekers on airport premises could be exceeded when asylum proceedings culminated in deportation orders, or when the asylum-seeker had burnt his identity papers, thus necessitating time-consuming negotiations for the issue of new identity documents. 19-дневный предельный срок содержания просителей убежища на территории аэропортов может быть превышен в том случае, если в результате процедуры предоставления убежища выносятся постановления о высылке или когда проситель убежища уничтожает документы, удостоверяющие личность, в связи с чем возникает необходимость
citizenship applicants must have a person vouch for their identity by completing a Proof Of Identity (POI) declaration on the application form, which includes endorsing a passport size photo of the applicant as a true likeness of that person. заявители должны иметь свидетеля, удостоверяющего их личность посредством подписи специального заявления на бланке ходатайства, которое также требует подтверждения подлинности сходства заявителя с изображением на фотографии паспортного формата.
have in their possession an Australian passport or other prescribed evidence of identity and Australian citizenship; or are eligible for the grant of a special category visa; or имели австралийский паспорт или другой установленный документ, удостоверяющий личность и австралийское гражданство; или
On questions concerning identity documentation for women in rural areas, Peru indicated that the Strategic Programme for Access to Identification had provided documentation to over 7,000 persons, 51 per cent of whom were women in rural areas. Касаясь вопросов о документах, удостоверяющих личность женщин в сельских районах, делегация Перу сообщила, что в рамках стратегической программы обеспечения доступа к удостоверяющим личность документам удостоверения личности получили свыше 7000 человек, из которых 51% приходится на сельских женщин.
The Committee urges the State party to acknowledge that children of Vietnamese origin are subject to discrimination and to take all necessary measures to address their situation and ensure that they have effective access to birth registration, identity documents, public education and health care services. и принять все необходимые меры для улучшения их положения, а также обеспечить им эффективный доступ к регистрации рождений, документам, удостоверяющим личность, государственному образованию и службам медицинской помощи.
Although at the trial stage the Regional Court conducted the first examination of the accused and extended it without disclosing the identity of the judges, it was not the Regional Court that weighed up the evidence obtained or presided over the author's trial. Хотя на этапе предварительного следствия региональный суд производил производство по следственному делу, не раскрыв личность своих членов, оценка собранных доказательств не была произведена региональным судом, равно как не он вынес и приговор по делу автора.
(a) Obtain from their contributors documents which constitute credible proof of their identity, legal capacity, domicile and any other information required in each particular case to carry out any type of activity related to the entity's stated purposes. а) требовать от своих спонсоров предоставления документов, должным образом подтверждающих их личность, юридическое лицо и адрес, а также прочие данные в каждом конкретном случае, для того чтобы иметь право заниматься любым видом деятельности, ради которой они и были созданы.
The shareholders (their representatives) shall be registered at the place of meeting from 9:00 till 13:00 provided that they have documents proving their identity and shareholder rights and the representatives shall have documents proving their powers. 8 Марта, 15. Регистрация акционеров (их представителей) по месту проведения собрания с 9.00 до 13.00 при наличии документа, удостоверяющего личность и права акционера, для представителей акционеров - документа, подтверждающего полномочия.
During that time he never let anyone know of his identity as a priest, explaining "No one would have taken me seriously as a wrestler had they known I was a priest." За время его выступлений он не раскрыл свою личность, позднее объясняя это тем, что никто бы не воспринимал его всерьёз как борца, если бы знали, что он священник.
So in order for us to change the chemistry... we would literally have to change the neuronet... which means we'd have to change our identity... which means we'd have to change change the way in which we interact with our environment. Так что для того, чтобы изменить химические реакции тела, нам придется изменить нейросеть, что означает изменить нашу личность, а значит изменить наше отношение, то есть изменить способ, которым мы взаимодействуем с окружающим миром.
He also requested details of the conditions under which aliens who could not prove their identity were placed in detention: were they incarcerated in specific establishments, and was there a maximum period of detention? Также в связи с иностранцами он просит уточнений насчет условий заключения под стражу иностранцев, которые не могут удостоверить свою личность: помещаются ли они в особые учреждения и предусмотрен ли максимальный срок содержания под стражей?
The legislation in force does not preclude investigations conducted by the courts from continuing until the facts have been elucidated and the identity of those responsible determined; Действующее законодательство не исключает возможности проведения разбирательства судами до тех пор, пока не будут выяснены все факты и пока не будет определена личность виновных;
If the person denounced by whistle-blowing is the direct or indirect superior of - or has prerogatives to control, inspect or evaluate - the whistle-blower, the identity of the whistle-blower must not be disclosed. В случае, если лицо, в отношении которого сообщается информация о подозрениях в совершении им неправомерных действий, является непосредственным начальником уведомителя или же вышестоящим должностным лицом по отношению к нему, или обладает полномочиями контроля, надзора или оценки, то личность уведомителя не раскрывается.
In the event that refugees have no identity documents, COMAR will arrange with the relevant bodies for documents to be issued so that they are able to exercise their rights. Если же беженцы не имеют документов, удостоверяющих их личность, Мексиканская комиссия по оказанию помощи беженцам обращается в соответствующие учреждения с просьбой о выдаче документов, необходимых беженцам для осуществления своих прав.
States allow for detention of asylum-seekers and immigrants outside the criminal or national security context in order to establish the identity of illegal immigrants and rejected asylum-seekers or to secure expulsion to their countries of origin. Государства не чураются задержания иммигрантов и просителей убежища даже вне контекста уголовной и национальной безопасности, с тем чтобы установить личность незаконных иммигрантов и лиц, получивших отказ в предоставлении убежища, или добиться их высылки в страны происхождения.
The applicant is required to provide specific name details so the Department of Internal Affairs can verify their identity by matching the applicant's name details against the Births, Deaths and Marriages Register, or against the Citizenship Register. Заявитель обязан сообщить конкретные сведения о своих имени и фамилии, с тем чтобы министерство внутренних дел могло подтвердить их личность путем сопоставления имени и фамилии заявителя с данными Службы регистрации актов гражданского состояния или с данными о лицах, имеющих гражданство.
With respect to the figure of 9 out of 12 secretaries of Tswana origin which had been cited, the identity and motives of those who had been looking into the secretaries' ethnic backgrounds were unclear. Что касается упоминавшегося положения о том, что 9 из 12 секретарей являются представителями тсвана, то оратор говорит, что личность и мотивы тех, кто рассматривает вопрос об этническом происхождении секретарей, неясны.
Identity comes from family. Личность рождается в семье.
I KNOW YOUR SECRET IDENTITY. Я знаю твою тайную личность.
Land, sea and air exit/entry points are connected by means of a computerized system which makes it possible to check the identity of persons entering and leaving the country and consequently to detect and deal with any infiltration or smuggling activities. Пункты въезда в страну по суше, морю и воздуху и выезда из нее соединены между собой с помощью компьютерной системы, позволяющей устанавливать личность лиц, въезжающих в страну или выезжающих из нее, и обнаруживать и пресекать любые попытки проникновения нежелательных лиц в страну или контрабанды.
Sixth, monitoring, surveillance and detection equipment at the borders, and specific equipment for intervention, protection, detection and neutralization, as well as the necessary means for preparing forgery-proof travel and identity documents should be supplied on an emergency basis. В-шестых, необходимо в срочном порядке обеспечить установку оборудования по контролю, наблюдению и обнаружению на всех границах и специального оборудования для изъятия, защиты, обнаружения и нейтрализации, а также необходимых средств для подготовки не поддающихся подделке проездных документов и документов, удостоверяющих личность.
The president of Basel-City criminal court acquitted two police officers who had led a police operation to verify the identity of some 100 people belonging to a nationalist organization, in which all of them had been held for around an hour on the pavement outside a restaurant. с) Председатель Уголовного суда кантона Базель-Штадт оправдал двух полицейских, руководивших проведением операции по проверке документов, удостоверяющих личность, около ста членов одной из националистических организаций, которые были собраны на террасе ресторана и удерживались там в течение примерно одного часа.
The Money Laundering Act defines the requirements of due diligence which are the responsibility of all natural and legal persons covered by it: - Verification of the identity of the co-contracting parties Закон об отмывании денег определяет обязательства всех физических или юридических лиц, на которых он распространяется, проявлять осмотрительность следующим образом: - Проверка личности контрагента: При установлении деловых отношений финансовый посредник должен проверить личность контрагента посредством удостоверяющего документа.
The use of brokers, most of which are registered in tax havens or in countries in which the broker's identity remains secret. использование посредников - большинство из них зарегистрированы в территориях с льготным режимом налогообложения или в странах, где личность посредников может быть утаена;
How is the identity of the holders of its domestic and non-domestic financial accounts and the beneficial owners of its IBC's, trusts and insurance companies confirmed? Например, требуется ли документ, удостоверяющий личность с фотографией, как-то паспорт, водительское удостоверение, национальные удостоверения личности и т.д.?