UNHCR is seeking to prevent further displacement and to facilitate visits of persons without documentation to the appropriate police stations in order to secure identity documents. |
УВКБ стремится предотвратить дальнейшее перемещение и облегчить посещение лицами, не имеющими документов, соответствующих полицейских участков для получения документов, удостоверяющих личность. |
The question of indicating ethnicity in identity documents was also raised and the experts considered such identification to be a matter of personal decision. |
Был также затронут вопрос об указании этнической принадлежности в документах, удостоверяющих личность, при этом эксперты сочли, что такое указание является личным делом каждого заинтересованного лица. |
Each person would also be issued with a unique identity code so as to simplify administrative procedures throughout his or her life. |
Каждому лицу будет также выдаваться индивидуальный код, удостоверяющий личность, в целях упрощения административных процедур на протяжении его или ее жизни. |
Registration by place of residence is on presentation of the following proofs of identity: |
Регистрация по месту жительства осуществляется по следующим документам, удостоверяющим личность: |
In South Africa, one must have an identity document to gain access to both formal and informal sectors, including for bank accounts, loans, housing rentals etc. |
По закону в Южной Африке необходимо иметь документ, удостоверяющий личность, для получения доступа к официальному и неофициальному секторам, включая открытие банковских счетов, получение ссуд, аренду жилья и т. д. |
They did not authenticate anyone's identity, nor could they be used for that function, as explicitly provided in the policy statement associated with the certificates. |
Они не удостоверяют личность какого-либо лица, а также не могут использоваться для выполнения этой функции, как это прямо указывается в заявлении с изложением принципов, которое прилагается к этим сертификатам. |
If the obligation of the certification authority is not expressed in the certificate, the certification authority is deemed to have guaranteed the identity of the key holder. |
Если обязательство сертификационного органа в сертификате не указывается, то сертификационный орган считается гарантировавшим личность держателя ключа. |
A financial institution is not allowed to open an account unless they know the identity of the account holder. |
Финансовое учреждение не имеет право открыть счет, если ему не известна личность держателя счета. |
Credit and financial institutions shall verify the identity of: |
Кредитные и финансовые учреждения обязаны удостоверять личность: |
However, this documentation is not necessary if the applicant enclose a passport issued after 1st October 1949 from which the applicant's identity clearly appears. |
Однако эти документы не нужны, если заявитель представляет паспорт, выданный после 1 октября 1949 года, ясно удостоверяющий личность заявителя. |
Requirements for trust accounts - When a trust account is opened, the identity of the settlor must be ascertained. |
Требования, предъявляемые к доверительным счетам - При открытии доверительного счета должна быть установлена личность учредителя доверительного фонда. |
Based on article 3, financial institutions are bound to ascertain the identity of their clients. |
на основе статьи З финансовые учреждения обязаны удостоверять личность своих клиентов. |
The one who receives the indictment, after being certain of the identity of the plaintiff, sends the document to the prosecutor. |
Лицо, принимающее обвинение, установив личность истца, направляет документ прокурору. |
Avoid divulging or using evidence that is likely to reveal the identity of a witness; |
З. избегает разглашения или использования свидетельских показаний, которые могут раскрыть личность свидетеля; |
Establish and enforce birth registration laws and maintain official records of the legal identity of all citizens |
принять и осуществлять законы о регистрации рождения детей и обеспечить ведение официальных записей, устанавливающих юридическую личность всех граждан; |
Person exposed (identity should be checked and recorded before submission of the form) |
Подвергшееся воздействию лицо (до подачи формы следует удостоверить личность и зарегистрировать личные данные) |
The production by the applicant for business of satisfactory evidence of his identity; or |
предъявления заинтересованным в операции лицом удовлетворительно удостоверяющих его личность документов; или |
In addition, since he is unable to prove his identity he would never dare to change his place of residence. |
Кроме того, поскольку он не в состоянии предъявить документы, удостоверяющие его личность, он никогда бы не осмелился изменить свое место жительства. |
The procedure for preparing personal identity documents involves a painstaking process aimed specifically at avoiding counterfeiting or forgery of those documents. |
Так, процесс изготовления документов, удостоверяющих личность, представляет собой весьма сложный процесс, который и призван воспрепятствовать фальсификации или подделке этих документов. |
Applicants need to prove their identity and fill out forms about their conditions, disability, income and assets. |
Заявители должны представить удостоверяющий личность документ и заполнить анкеты, указав информацию о своих условиях проживания, инвалидности, размере дохода и имущества. |
Organized criminal groups are engaged in significant economic and financial crimes through, for example, offences related to credit card fraud, identity theft and counterfeiting. |
К серьезным экономическим и финансовым преступлениям, совершаемым организованными преступными группами, относятся, в частности, преступления, связанные с мошенничеством с кредитными карточками, хищение документов, удостоверяющих личность, и фальшивомонетничество. |
States should ensure that travel documents and identity documents belonging to migrant domestic workers are not confiscated by employers. |
Государства должны обеспечивать, чтобы проездные документы и документы, удостоверяющие личность трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, не изымались работодателями. |
Non-registration of births, which causes difficulties with the issue of identity documents; |
отсутствием регистрации рождения, что затрудняет получение документов, удостоверяющих личность; |
If he or she cannot produce identity papers |
с) при отсутствии у них документов, удостоверяющих их личность; |
Paragraph 9 - What bodies were authorized to retain or confiscate migrants' identity papers? |
Пункт 9 - Какие органы уполномочены изымать или хранить документы, удостоверяющие личность мигрантов? |