The policeman, accepting Arnold as a normal drunkard, was about to release him, but at the last moment he changed his mind and decided to take him the police station, where fingerprints revealed the passers-by's true identity as Bogdan Arnold. |
Полицейский, приняв Арнолда за обычного пьяницу, уже собирался отпустить его, но в последний момент все же передумал и решил доставить его в участок, где по отпечаткам пальцев и была установлена личность прохожего, которым оказался Богдан Арнолд. |
Nakamoto's true identity remained a secret, which led to speculation about a long list of people suspected to be Nakamoto. |
Личность Накамото остается загадкой, что привело к появлению догадок и длинного списка людей, подозреваемых в том, что они являются Накамото. |
When Raja saw that 'Krishna' is walking without his crutch, he ask him about him, only for 'Krishna' to reveal his true identity as Raju Bhai, by having a toothpick in his mouth, leaving Raja shocked. |
Когда он увидел, что «Кришна» идёт без костыля, он спрашивает его о нём, только для него, чтобы показать свою истинную личность как Раджу-бхая, имея зубочистку во рту, в результате чего Раджа потрясен. |
While writing The Last of Us, Druckmann had a general idea of the events that would shape Ellie's identity; when conceiving the story direction for Left Behind, he found that these events were suitable. |
Во время разработки «The Last of Us: Left Behind» Дракманн имел общее представление о событиях, которые бы определяли личность Элли; когда он понимал направление истории для Left Behind, он обнаружил, что эти события подходят. |
A person with schizophrenia may experience his self as another, may experience his identity as controlled by others, and may regard the entire community as suspect and threatening. |
Человек, больной шизофренией, может ощущать себя как некто другой, а свою личность - как управляемую извне, а также может рассматривать все общество как что-то подозрительное и угрожающее. |
D'Silva reads the diary and discovers that the underworld crime boss, the man Don reported to, is a man named Vardhan, but he is unable to determine Vardhan's identity. |
Виджай передает ежедневник Д'Сильве, из которого тот узнаёт, что человека, на которого работал Дон зовут Вардхан, но не может установить его личность. |
Charlotte had become besotted with a Prussian prince whose identity is uncertain; according to Charles Greville, it was Prince Augustus, although historian Arthur Aspinall disagreed, thinking that her love interest was the younger Prince Frederick. |
Вслед за этим Шарлотта Августа увлеклась неким прусским принцем, чью личность достоверно идентифицировать не удалось: мемуарист Чарльз Гревилл считал, что это был принц Август, а историк Артур Аспинелл полагал, что это был молодой принц Фридрих. |
Concerning categories of persons deserving special protection, we draw attention to the practice of forced displacement or abduction of children into another territory without leaving any trace, so that the identity of these children, when separated from their families, is not preserved. |
В отношении различных категорий лиц, нуждающихся в особой защите, мы обращаем внимание на практику бесследного похищения или принудительного переселения детей на другую территорию таким образом, что после разлучения детей с их семьями их личность не может быть установлена. |
MIG-21 aircraft bombed refugee columns moving in the direction of Novi Grad-Prijedor, killing the old woman Marta Galogaza from Vrginmost, her disabled son Rade Galogaza and another person whose identity has not been established. |
Самолеты МИГ-21 подвергли бомбардировке колонны беженцев, следовавшие в направлении Новиград-Приедор, в результате чего погибла престарелая женщина Марта Галогаза из Вргинмоста, ее сын-инвалид Раде Галогаза и еще один человек, личность которого не установлена. |
At the same time, local land-registry books are being destroyed along with all other documents which serve as proof of the owners' identity and the ownership title both of the Serbs expelled from the occupied parts of Krajina and of those who still live in Croatia. |
Одновременно с этим уничтожаются местные земельные кадастры, а также все другие документы, подтверждавшие личность владельцев и наличие титула на имущество как в отношении сербов, выселенных из оккупированных районов Краины, так и в отношении тех, кто до сих пор проживает в Хорватии. |
The acquittal in the original case is not affected, nor is the identity of the acquitted person revealed without his or her consent. |
Это не затрагивает изначального решения об освобождении от ответственности, причем личность лица, освобожденнного от ответственности, не обнародуется без его или ее согласия. |
A sell-out is when, to attain a certain level you give up some of those principles that formed your identity to begin with, |
Это значит, дойти до той черты, когда ты уступаешь своим принципам, которые изначально и составляли твою личность. |
In that connection its impact on the Bushmen would be of special interest, as they appeared to be the only group in Namibia without pension rights due to the fact that they lacked documents proving identity or nationality. |
В этой связи особого интереса заслуживает его воздействие на образ жизни бушменов, поскольку, как представляется, это единственная группа населения Намибии, которая не обладает правом на получение пенсии, так как бушмены не имеют документов, удостоверяющих их личность или гражданство. |
It allowed the public security organs to detain on administrative grounds, i.e. without judicial supervision, persons suspected of minor offences or of itinerant delinquency, moving from one province to another, or whose identity could not be established. |
Она позволяла органам общественной безопасности задерживать в административном порядке, т.е. без контроля со стороны судебных органов, лиц, обвиняемых в совершении малозначительных правонарушений, лиц, подозреваемых в совершении преступлений в различных провинциях, а также граждан, личность которых не удается установить. |
The series often refers to Usagi's Sailor Soldier identity, Sailor Moon, as the "Soldier of Love and Justice", and once as the "Soldier of Mystery". |
В метасерии личность Усаги как воина, Сейлор Мун, называют «прекрасной воительницей любви и справедливости в сейлор фуку» и однажды «воином тайны». |
The Police may only collect data on nationality for suspects in criminal offences, but not for offenders, persons who filed a complaint against police officers procedures, persons whose identity was established and others. |
Полиция может собирать лишь данные о гражданстве подозреваемых в совершении уголовных преступлений, но не правонарушителей, лиц, обжалующих действия сотрудников полиции, лиц, личность которых установлена, и иных лиц. |
Under the FBH AML Law Article 6, the persons under obligation ascertain client identity on opening of all kinds of bank accounts and other forms of establishment of business cooperation with the client. |
Согласно статье 6 Закона о предотвращении отмывания денег Федерации Боснии и Герцеговины, обязанные лица проверяют личность клиента при открытии всех видов банковских счетов и при осуществлении других деловых операций с клиентами. |
In such cases, the person's identity may be revealed only within the Investigation Department or Committee P and, in exceptional cases, to the judicial authorities. |
В таком случае его личность может быть раскрыта только в системе Следственной службы "П" и Комитета "П" и, в исключительных случаях, судебным органам. |
The financial institutions should have a systematic identification policy and procedure for new customers and for those acting on their behalf, and should not establish a banking relationship until the identity of the new customer is verified. |
Финансовым учреждениям следует проводить систематическую политику установления личности клиентов и использовать соответствующие процедуры в отношении новых клиентов и тех, кто выступает от их имени, при этом им не следует осуществлять банковские операции с клиентом до тех пор, пока не будет установлена его личность. |
They must also obtain information as to the true identity of the persons benefiting from any transaction where they believe that the person requesting the transaction is not acting on his own behalf. |
Они выясняют подлинную личность лиц, в интересах которых осуществляется соответствующая операция, если возникают сомнения в том, что лица, требующие осуществления данной операции, действуют от своего собственного имени. |
Upon the expiry of the period, an alien can have the stay extended provided: his/her identity has not been established; he/she impedes removal by force deliberately; he/she has submitted, during the removal proceedings, an asylum request in order to avoid removal by force. |
По истечении этого срока пребывание иностранца под стражей может быть продлено, если: его личность не установлена, если он сознательно препятствует принудительному выдворению из страны и если в ходе рассмотрения вопроса о его высылке он обратится с ходатайством о предоставлении ему убежища с целью избежать принудительного выдворения. |
Short-term arrests were sometimes necessary in order to establish the identity of the suspect, who could be held in such cases for four hours initially plus two additional four-hour periods if necessary. |
К кратковременным арестам иногда прибегают с целью установить личность подозреваемого, первоначальный срок задержания которого составляет четыре часа, при этом в случае необходимости предусмотрена возможность дополнительно добавить еще два периода по четыре часа. |
As indicated earlier, the identity and manner of participation of the individual initiating the detonation of the IED, either from within or close to the front of the Mitsubishi truck, are key aspects of the investigation. |
Как указывалось выше, личность и характер участия лица, которое привело в действие самодельное взрывное устройство, находясь либо внутри грузовика «Мицубиси», либо близко у передней части этого грузовика, являются ключевыми аспектами расследования. |
Let's start with the "Guardian," our top story, which is revealing the identity of the former CIA employee who the paper says leaked information exposing the scale... |
Начнём с "Гардиан" и нашей главной новости: раскрыта личность бывшего сотрудника ЦРУ, который, как сообщает газета, обнародовал информацию, |
In addition to possibly incriminating evidence, the person in question tried to flee, has no permanent residence or has not proven his/her identity. |
при наличии иных данных, дающих основания подозревать лицо в совершении преступления, оно может быть задержано лишь в том случае, если это лицо покушалось на побег или когда оно не имеет постоянного места жительства, или когда не установлена его личность. |