Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Личность

Примеры в контексте "Identity - Личность"

Примеры: Identity - Личность
It seemed that due process was lacking in cases under the Act, given that witnesses were apparently allowed to conceal their identity and that they were not cross-examined. Может показаться, что нормы отправления правосудия не соблюдаются в отношении дел, попадающих под действие этого закона, учитывая, что свидетелям, судя по всему, позволяется скрывать свою личность и что они не подвергаются перекрестному допросу.
Although the Commission was not in a position to verify the identity of perpetrators itself in the course of its work, credible sources attributed most of those instances to the different groups of rebels. Хотя Комиссия не в состоянии установить личность виновных в ходе своей работы, заслуживающие доверие источники обвиняют в большинстве этих случаев различные группы повстанцев.
Article 51 (c) of the Act makes it mandatory for banks and other non-banking entities of the financial system to check the identity of their clients. В статье 51(с) вышеупомянутого закона предусматривается, что банки и небанковские учреждения финансовой системы должны в обязательном порядке проверять личность своих клиентов.
And perhaps other aspects of your personal identity - maybe your personality and your intellect - maybe they're also encoded in the connections between your neurons. И возможно другие аспекты вашей индивидуальности - ваша личность и ваш интеллект - может быть, они тоже закодированы в соединениях между нейронами.
The Chairman said that the model provision did not suggest that the identity of the originator of a request for clarification should be disclosed, only the clarification itself. Председатель говорит, что в типовом положении предлагается раскрывать не личность лица, сформулировавшего запрос о разъяснении, а только само разъяснение.
The investigation confirmed his identity and the fact that he is a member of Musavat. However, information about the exact position he held in that party could not be obtained. В ходе расследования удалось подтвердить его личность и членство в партии Мусават. Однако информацию о его месте в партийной иерархии получить не удалось.
If it appears that the person is acting on behalf of another person, the bank shall take reasonable measures to establish the true identity of such person. Если оказывается, что это лицо действует от имени другого лица, банк принимает надлежащие меры, с тем чтобы установить личность этого лица.
I.D. card, driver's license, passport or some other official document proving the identity (with a photograph); удостоверение личности, водительские права, паспорт или другой официальный документ, позволяющий установить личность (с фотографией);
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is supporting the establishment of a nation-wide birth registration campaign, which would safeguard children's right to an identity and age and provide girls with some protection against early marriage. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) поддерживает проведение общенациональной кампании регистрации рождений, которая позволит гарантировать детям право на личность и возраст и обеспечить девочкам некоторую защиту от ранних браков.
Section 15 further gives the Commissioner of Labour or any authorized officer to examine persons in possession of work permits or certificates of exemption as to their identity. В статье 15 уполномоченному по вопросам труда или любому другому уполномоченному лицу также предоставляется право устанавливать личность лиц, имеющих разрешения на работу или льготные сертификаты.
The Central Bank requires banks and exchange offices to apply the following procedures: In the case of individuals, verify the customer's identity, address and occupation, and photocopy the documents when opening an account or carrying out any banking transaction with him. В связи с этим Центральный банк обязал банки и обменные учреждения соблюдать следующие процедурные нормы: необходимо устанавливать личность, адрес и профессию клиента и снимать копии с документов при открытии счета или осуществлении любой банковской операции.
Another relevant legislative measure is the Permits and Passports Act 1978 which prohibits anyone from landing in Samoa unless he or she produces on arrival a valid and current passport which establishes to the satisfaction of the immigration authorities the nationality and identity of that person. Другой имеющей отношение к этому вопросу законодательной мерой является Закон о разрешениях и паспортах 1978 года, запрещающий совершение посадки в Самое любому лицу, если он или она не предъявит по прибытии законный и действующий паспорт, убедительно для иммиграционных властей подтверждающий национальность и личность этого человека.
Several leading banks in the United Kingdom have also indicated their intention to verify the identity of every account holder as part of a new "know your customer" campaign. Ряд ведущих банков Соединенного Королевства заявили о намерении проверить личность владельца каждого счета в рамках осуществления новой кампании под лозунгом «знай своего клиента».
The Committee commends the plan to register and provide identity documents to all women in the country, including those living in rural areas. Комитет дает высокую оценку плану, предусматривающему регистрацию всех женщин в стране, включая женщин, проживающих в сельских районах, и выдачу им удостоверяющих личность документов.
With reference to article 26 of the Covenant concerning non-discrimination, he understood that, following an amendment to Latvian legislation, the mention of a person's ethnicity in passports and identity documents was no longer mandatory but voluntary. Что касается статьи 26 Пакта, касающейся недискриминации, то, как он понял, после внесения поправки в латвийское законодательство отметка об этнической принадлежности в паспортах и документах, удостоверяющих личность, больше не является обязательной и делается на добровольной основе.
In its follow-up response to CERD, Ukraine explained the lack of identity documents by, inter alia, the fact that most of the Roma have no registered place of residence in the country. В своем ответе КЛРД о выполнении рекомендаций Украина объяснила отсутствие документов, удостоверяющих личность, среди прочего, тем, что большинство рома не имеют зарегистрированного места проживания в стране46.
A customs officer is authorized to ask for identity documents and, in specified cases, to detain or restrain a person and to use technical devices to immobilize a vehicle. Сотрудник таможни имеет право просить о предъявлении документов, удостоверяющих личность, и в конкретных случаях задерживать или не пропускать нарушителей и применять технические устройства для вывода из строя транспортного средства.
The Macao guidelines stipulate that credit institutions should establish systematic procedures for verifying the identity of new customers, and should not open accounts for customers whose identities cannot be verified. Согласно действующим в Аомэне инструкциям, кредитные учреждения обязаны устанавливать процедуры систематической идентификации новых клиентов и не должны открывать счета клиентам, личность которых нельзя установить.
If so, credit institutions should obtain satisfactory evidence of the identity of any intermediaries and of the persons on whose behalf they are acting, as well as details of the nature of the trust or other arrangements in place. Если да, то кредитные учреждения обязаны получить убедительные сведения, удостоверяющие личность любых посредников и лиц, от имени которых они действуют, а также данные о характере доверительных или других действующих отношений.
Any foreign national authorized to stay in Cuba for more than 90 days must have documents issued by the national immigration authorities in addition to his identity documents. Все иностранцы, получившие разрешение на постоянное проживание в стране на период свыше 90 дней, должны иметь при себе, помимо удостоверяющих личность документов, разрешение кубинских миграционных властей.
In many contexts around the world where it is difficult to determine the exact age of a young person, owing to a lack of identity documentation, minors are recruited into the armed forces. Во многих ситуациях в мире, когда трудно определить возраст молодого человека из-за отсутствия документов, удостоверяющих личность, несовершеннолетние вербуются в вооруженные силы.
In 3 other cases, either the full name of the person or the identity card numbers were missing, making it difficult to locate these persons. В трех других случаях либо отсутствовало имя или фамилия лица, либо не было номеров документов, удостоверяющих личность, что препятствовало установлению местонахождения этих лиц.
In many States, asylum-seekers and refugees who have gained entry do not have valid identity documents and are vulnerable to harassment, arrest, detention and deportation, in particular in the context of measures to combat illegal migration. Во многих государствах просители убежища и беженцы, получившие доступ на территорию, не имеют действующих удостоверяющих личность документов и оказываются уязвимыми перед вымогательствами, арестами, задержаниями или депортацией, в частности в условиях принятия мер по борьбе с незаконной миграцией.
This has not only resulted in an adjustment of the size of the total caseload in Malawi, but has also enabled the issuance of much needed identity documentation. Это привело не только к корректировке общего числа беженцев в Малави, но и к обеспечению возможности выдачи столь необходимых документов, удостоверяющих личность.
Work continues on mainstreaming key registration activities into field operations, including the use of biometrics; the issuance of identity documents; and the development of standardized reports to further enhance delivery of protection and durable solutions. Продолжается работа по интеграции ключевых видов регистрационной деятельности в полевые операции, включая использование биометрических данных; выдачу документов, удостоверяющих личность; и разработку стандартизованных отчетов в целях повышения эффективности обеспечения защиты и долгосрочных решений.