| But now the identity of this killer is known to Mademoiselle Johnson. | Но теперь его личность стала известна мадмуазель Джонсон. |
| Gradually falling to mental strain, he adopted the fourth superhero identity Yellowjacket in issue #59 (Dec. 1968). | Постепенно, в связи с психическим расстройством, он принял четвёртую личность супергероя, назвавшись Жёлтым жакетом, в выпуске Nº 59 (декабрь 1968). |
| What do I know You'll have money, a new identity | Всё, что я знаю, у тебя будут деньги, новая личность. |
| Individuals are arbitrarily arrested and detained for 24 hours even after showing their identity papers, and soldiers and police officers assault members of the general public, demanding money and property. | Люди подвергаются произвольным арестам и задержаниям на срок до 24 часов, несмотря на предъявление ими удостоверяющих личность документов; военные и полицейские применяют насилие, вымогая у задержанных деньги или другие материальные ценности. |
| Regarding his sister, the Board was uncertain of her identity, and noted that the medical statement submitted did not exclude that the findings could have other explanations than those claimed. | Что касается его сестры, то один из советов не смог достаточно достоверно установить ее личность и отметил, что представленные ею медицинские справки не исключают возможность иного толкования содержащихся в них фактов. |
| A new, more just information order should be established which would respect the cultural and social values and the identity and sovereignty of all States. | Необходим новый более справедливый информационный порядок, уважающий культурные и социальные ценности, самобытность и суверенитет всех государств. |
| Globalization has generated a new demand for belonging and identity. | Глобализация породила новый спрос на национально-культурную принадлежность и самобытность. |
| The identity of cities and the values attached to urban landscapes, streets, public spaces; | с) самобытность городов и ценности, придаваемые городским ландшафтам, улицам, местам общего пользования; |
| This reflected the key issue, which was how to achieve development which would neither suffocate nor annihilate the culture and identity of minorities. | Это отражает наличие ключевой проблемы, которая состоит в том, каким образом достигать развития, которое не ущемляло бы и не нивелировало бы культуру и самобытность меньшинств. |
| This ghetto-identity, over the longer term, has thrived on the twin forces of opposition to and demonization of others and the heightening of that identity. | Эта гипертрофированная самобытность формируется в течение длительного времени в результате двойного воздействия противопоставления, демонизации "чужаков" и выпячивания этой самобытности. |
| Indonesia's President had also ordered the free provision of birth registration for every child as a fundamental human right essential to protecting the child's right to an identity. | Президент Индонезии также распорядился сделать бесплатной регистрацию рождения детей, являющуюся одним из основных прав человека и важным средством защиты права каждого ребенка на идентичность. |
| She was described by The Guardian of London as the "Queen of the curve", who "liberated architectural geometry, giving it a whole new expressive identity". | По образному определению газеты The Guardian, Заха Хадид - «королева кривой», которая «освободила архитектурную геометрию, придав ей совершенно новую выразительную идентичность». |
| From a physical point of view, a range of methods can have a positive or negative impact on people's perceptions of belonging, identity and security. | С физической точки зрения различные методы реализации политики способны оказывать позитивное или негативное влияние на восприятие людьми таких понятий, как принадлежность, идентичность и безопасность. |
| Their participation created a "human rights identity" within civil society, increasing public awareness of human rights issues and the importance of promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms for all. | Благодаря их участию в гражданском обществе появилась "идентичность прав человека", способствующая росту осведомленности общественности в вопросах прав человека и значения поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод для всех. |
| Since the identity the country sought to regain was largely based on its ethnic diversity, the Committee was particularly concerned by those new clothes and would carefully observe during the next session how well they had worn. | Поскольку идентичность, которую она пыталась обрести, большей частью основана на этническом разнообразии страны, Комитет полагает, что он имеет особое отношение к этим новым одеждам, и в ходе следующих сессий будет внимательно наблюдать за тем, как она их использует. |
| Controls have been imposed on travel and identity documents. | Проездные документы и удостоверения личности подлежат контролю. |
| In cooperation with the Thai Government, the Ministry of Foreign Affairs had sent officials on a one-month mission to Thailand to encourage Lao workers to register with the authorities so that they could be issued with identity papers. | В сотрудничестве с правительством Таиланда Министерство иностранных дел направило на один месяц миссию в Таиланд, для того чтобы организовать регистрацию лаосских рабочих и выдать им удостоверения личности. |
| 2.3 The author claims that since 1992, as his son's legal representative, he has filed numerous applications with the Russian authorities for his son to be issued an identity document, and in particular a USSR passport. | 2.3 Автор утверждает, что с 1992 года он как юридический представитель своего сына направлял российским властям неоднократные ходатайства о выдаче его сыну удостоверения личности, в частности паспорта гражданина СССР. |
| Identity papers are issued on presentation of: - A birth certificate; - A certificate of residence; - A national census card; - A certificate of nationality. | Документы, удостоверяющие личность, выдаются при представлении: - выписки из книги записи о рождении; - удостоверения о праве на проживание; - удостоверения участника национальной переписи; - свидетельства о гражданстве. |
| PAR was also engaged in a population registration exercise in the emergency zones, issuing identity documents to 171,058 men and 182,070 women. | Кроме того, сотрудники ПАР участвовали в работе по регистрации населения в зонах чрезвычайного положения, выдав удостоверения личности 171058 мужчинам и 182070 женщинам. |
| As stated in chapter 1 of this study, religion shares something of the definition of ethnicity, just as ethnicity is basic to religious identity. | Как уже отмечалось в первой главе настоящего исследования, религия играет роль при определении этнической принадлежности, в то время как эта принадлежность составляет основу религиозной самобытности. |
| With regard to the Roma, he said that the State party should ensure that, in the 2011 census, they did not hide their ethnic identity for fear of reprisals. | Что касается положения рома, то он призывает государство-участник убедиться в том, что в ходе переписи населения в 2011 году рома не будут скрывать свою этническую принадлежность, опасаясь преследований. |
| Ethnic identity can be measured using a variety of concepts, including ethnic ancestry or origin, ethnic group, cultural origins, nationality, race, colour, minority status, tribe, language, religion or various combinations of these concepts. | Этническую принадлежность можно определить с использованием целого ряда критериев, таких как родословная или этническое происхождение, этническая группа, культурные корни, национальность, раса, цвет кожи, статус меньшинства, племенная принадлежность, язык, вероисповедание или несколько таких признаков в различном сочетании. |
| In a few months, more than 25 million Congolese men and women have received their voting cards, providing them for the first time with identity, citizenship and a sense of belonging to a single nation and people. | В последние несколько месяцев более 25 миллионов конголезцев - мужчин и женщин - получили избирательные карточки, в которых впервые определены их этническая принадлежность, гражданство и принадлежность к нации и народу. |
| Not only does the press often refer to the Roma as "beggars", "dealers" and "illiterates", but it draws attention to the Roma identity of persons involved in criminal activities, and the result is that the entire Roma minority is discredited. | Помимо того, что рома часто называют "попрошайками", "спекулянтами" и "безграмотными", пресса особо подчеркивает принадлежность к народу рома лиц, замешанных в преступной деятельности, вследствие чего дискредитируется все меньшинство рома в целом. |
| Clear identity and focus on core mandate | Четкая идентификация и концентрация деятельности на выполнении основного мандата |
| Even if their origin is discovered, the identity of the perpetrator or the sponsors can remain elusive. | Даже при выявлении происхождения кода, идентификация нарушителя или его спонсоров может оказаться невозможной. |
| In addition, or as an alternative, to the GHS product identifier, the identity of the substance or mixture should be exactly as found on the label. | Идентификация вещества или смеси, дополняющая или заменяющая собой идентификатор продукта в соответствии с СГС, должна полностью соответствовать идентификации, указанной на маркировочном знаке. |
| Since grantor identity is the usual means by which notices of security are retrieved, registrants and searchers require guidance on the correct mode of identification. | Поскольку идентификация лица, передавшего обеспечительное право, является обычным средством, с помощью которого осуществляется поиск уведомлений об обеспечении, регистрирующие стороны и стороны, осуществляющие поиск, нуждаются в руководящих указаниях относительно правильного способа идентификации. |
| Warning: Host's identity changed. | Внимание: идентификация узла изменилась. |
| I'll bet she changes residence as often as her identity. | Уверен, что она меняет местожительства также часто, как имя. |
| willing to provide your full name and proof of identity to the Wikimedia Foundation. | быть готовым предоставить фонду Викимедия свое настоящее имя и подтверждение своей личности. |
| The Special Rapporteur was able to observe that whilst her name and identity were concealed from the public, she was in full view of the defence. | Специальный докладчик отметила, что если широкой общественности ее имя и внешность были неизвестны, то сторона защиты могла совершенно спокойно наблюдать за ней. |
| No comment on Brewer on the identity of the man he was kissing. | Брюэр не называет имя того, с кем целовался на записи. |
| The earliest versions were created in 2.9 BSD as a convenience form for who am i, the Berkeley Unix who command's way of printing just the logged in user's identity. | Наиболее ранняя версия была создана в 2.9BSD, как более удобная форма who am i, BSD команда who печатала имя залогиненного пользователя. |
| Such an identity, in the final analysis, is the essence of man's being and existence. | В конечном счете именно индивидуальность и есть суть существования человека. |
| Due to the non-registration of these children, they are deprived of their right to name, nationality and identity as well as basic services. | Вследствие отсутствия регистрации эти дети лишаются своего права на имя, гражданство и индивидуальность, а также на основные услуги. |
| I said, It's a basketball, and that basketball represents your identity, who you are. | Я сказал: Это баскетбольный мяч, и этот баскетбольный мяч представляет твою индивидуальность, то, кто ты. |
| Firstly, Estonia fully supported the goal of giving indigenous people the opportunity to influence their own destiny and safeguard their identity. | В первую очередь, он указывает на то, что Эстония полностью поддерживает задачу по предоставлению коренным народам возможности взять в свои руки бразды управления собственной судьбой и сохранить свою индивидуальность, а также принятие в ближайшее время декларации о правах коренных народов. |
| And one of the things that we were asked to do was give it a street identity, expand the lobbies and make it visually accessible. | Одна из вещей, которую нас попросили осуществить, - это придать зданию свою индивидуальность, расширить холлы и сделать зрительно приемлемым. |
| Many of its components were identified, from tax offences to cybercrime to identity theft. | Были определены многие из ее компонентов - от налоговых правонарушений до киберпреступности и хищения личных данных. |
| Further, Fiji provides no protection for whistle-blowers beyond measures protecting the identity of informants and allowing anonymous reporting. | Кроме того, на Фиджи не принимается никаких мер для защиты лиц, сообщающих информацию, помимо защиты личных данных информаторов и обеспечения возможности анонимного сообщения сведений. |
| The ongoing work of UNODC on countering both fraud and the criminal misuse and falsification of identity was welcomed. | Была с удовлетворением отмечена работа, проводимая ЮНОДК по противодействию как мошенничеству, так и неправомерному использованию и фальсификации личных данных в преступных целях. |
| Interests worthy of protection of the person concerned are violated in any case where the identity of a juvenile is disclosed to the public. | Защищаемые интересы личности несовершеннолетнего нарушаются в случае любого разглашения его личных данных. |
| Accordingly, in the present report, the term "identity-related crime" is used as a general reference, and the more specific terms "identity theft" or "identity fraud" are used where contextually appropriate. | Случаи, в которых личные данные или соответствующая информация просто фабрикуются, не являются аналогичными ни мошенничеству, ни хищению, хотя некоторые государства рассматривают эти случаи как мошенническое использование личных данных на основании последующего неправомерного использования личных данных. |
| Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations | "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |
| The areas the Fund worked in were: development and environment, indigenous rights, education and training, and identity and culture. | Фонд осуществляет свою деятельность в следующих областях: развитие и окружающая среда, права коренных народов, обучение и подготовка, а также самосознание и культура. |
| The external evaluation observes that CCA and UNDAF have reinforced the collective identity of the United Nations country teams through the mutual enrichment that comes from information-sharing and joint partnership in designing a cooperation strategy. | По данным внешней оценки, ОАС и РПООНПР усилили коллективное самосознание страновых групп Организации Объединенных Наций благодаря взаимному обогащению, которое является результатом обмена информацией и партнерства при разработке стратегии сотрудничества. |
| Otherwise, how do you expect us to believe in your values, principles and intentions if you deny our basic right, the right to identity? | В противном случае, как можно ожидать, что мы поверим в ваши ценности, принципы и намерения, если вы отрицаете наше основное право, право на самосознание?». |
| For example, minority groups may face difficulties in forming associations that aim to protect and preserve their culture in a State that seeks to suppress ethnic minority identity or interprets minority consciousness as a means for minority groups to undermine territorial integrity. | Так, группы меньшинств могут сталкиваться в трудностями при создании ассоциаций, нацеленных на защиту и сохранение их культуры, в государстве, которое стремится подавить самобытность этнического меньшинства или рассматривает самосознание меньшинства в качестве средства подрыва группами меньшинств территориальной целостности страны. |
| Our children learn these foreign names and start to lose their identity. | Наши дети усваивают эти иностранные имена и начитают утрачивать свое своеобразие. |
| Over half of the population considered themselves to be Falkland Islanders first and British second, suggesting that they had their own unique identity and way of life. | Более половины населения считает себя в первую очередь жителями Фолклендских островов, а во вторую - Великобритании, что свидетельствует о том, что у них есть свое уникальное своеобразие и образ жизни. |
| In its consensus-building activities, the Agency, while seeking to define a francophone identity, has also given expression to a set of shared values. | В своей деятельности по достижению консенсуса Агентство, стремясь подчеркнуть своеобразие франкоязычных стран, также отражает целый ряд общих ценностей. |
| In particular, the Chairman-Rapporteur pointed out that the promotion and practical realization of the Declaration could be facilitated by greater flexibility on the part of States, allowing for "pluralism in togetherness", whereby groups could maintain and develop their own identity and characteristics. | Председатель-докладчик отметил, в частности, что процесс поощрения и практического осуществления Декларации можно было бы облегчить путем применения государствами более гибких подходов, позволяющих группам сохранять и развивать свою самобытность и своеобразие в условиях "плюрализма при сохранении единства". |
| It is clear that these identities are not measured in terms of size, nor do they allow for the subordination of a minority within a majority, of a smaller collective identity within another that is demographically larger. | Ясно, что такое своеобразие не измеряется размерами и что оно не допускает подчинения меньшинства большинству, меньшего коллективного образования большему с демографической точки зрения образованию, внутри которого оно существует. |
| In order to facilitate the life and work of Indo-chinese refugees in China, the Chinese Government has issued them with identity documents. | Чтобы облегчить жизнь и труд индокитайских беженцев в Китае, правительство Китая выдало им документы, удостоверяющие личность. |
| Do you want a fake identity or not, man? | Тебе нужны поддельные документы или нет? |
| What purpose does that announcement serve if we have not even begun to identify citizens and to issue identity documents? | Чего стоит это воззвание, если мы не можем даже провести идентификацию граждан и выдать документы, удостоверяющие личность? |
| Well, I get why you'd give her Roni's identity as a way to escape, but... why would you give her your gun? | Что ж, я понимаю почему вы отдали ей документы Рони - чтобы исчезнуть, но... зачем вы дали ей пистолет? |
| This led to clashes during which the complainant lost his wallet with the business card and permit given to him by Mr. H.O. Olympio along with other papers, including his identity card. | Это привело к столкновению, во время которого заявитель потерял свой кошелек с визитной карточкой и пропуском, врученными ему г-ном Х.О. Олимпио, и другие документы, такие как удостоверение личности. |
| If a detained person does not have documents or if his identity is uncertain, the prison management may ask the investigating judge to provide information necessary to establish the identity of the detained person. | Если лицо, заключенное под стражу, не имеет документов или его личность не установлена, руководство пенитенциарного учреждения может обратиться к следственному судье с просьбой представить информацию, необходимую для установления личности лица, заключенного под стражу. |
| Having read the text of that Act, it was her understanding that a person could be accused of terrorism and tried simply because he did not have identity papers at the time of his arrest. | Ознакомившись с этим законом, г-жа Медина Кирога понимает его таким образом, что какое-либо лицо может быть обвинено в терроризме и предано суду лишь потому, что в момент ареста при нем не имелось какого-либо документа, удостоверяющего личность. |
| What happened if the person still refused to reveal their identity when the two hours were up? | Что произойдет, если это лицо будет по-прежнему отказываться назвать себя по истечении двух часов? |
| However, the Convention has yet to find a true identity, understood as the way in which it will be perceived by the actors concerned as an effective instrument for combating desertification and the effects of drought. | И вместе с тем Конвенции необходимо приобрести, образно говоря, свое истинное лицо, под которым мы понимаем то, каким образом она, являясь эффективным инструментом борьбы против опустынивания и последствий засухи, будет восприниматься соответствующими субъектами этого процесса. |
| The corporate identity of the Forum and what might be termed an "outofthesilo culture" should be reflected in all public material produced for and during sessions of the World Urban Forum. | Общественное лицо Форума и то, что можно было бы назвать "культурой дружелюбия", должно найти отражение во всех общедоступных материалах, выпускаемых для и во время сессий Всемирного форума городов. |
| Pretty smart, using his identity to land a job at the gallery. | Довольно умно использовать его личные данные, устраиваясь на работу в галерею. |
| I changed my identity when I was 20, so my entire adult life has been spent as Beth Davis. | Я изменила свои личные данные, когда мне было 20, так что вся моя взрослая жизнь прошла под именем Бет Девис. |
| If you are concerned that you may be penalized, harassed or persecuted, you may request that information contained in your communication, including the information on your identity, be kept confidential. | Если вы опасаетесь санкций, нападок и преследований, вы можете обратиться с просьбой о том, чтобы содержащаяся в вашем сообщении информация, включая ваши личные данные, имела статус конфиденциальной. |
| Mr. LaMotte, if someone has stolen your identity, and that person has ended up dead, that raises some serious questions for us. | Мистер Ламот, если кто-то украл ваши личные данные, а потом его нашли мёртвым, то это ставит нас перед серьёзными вопросами. |
| Personal identity is checked automatically when identity papers and travel documents are issued, and information concerning such identity is exchanged between the relevant bodies in Tunisia. | Личные данные проверяются автоматически при выдаче документов, удостоверяющих личность, и проездных документов, и соответствующие органы в Тунисе осуществляют обмен информацией в отношении личных данных. |
| There he revealed his true identity, and Europa became the first queen of Crete. | Там он открыл свою божественную сущность, и Европа стала первой царицей Крита. |
| However Taemin decided against the song, since he did not think it would allow him to show his true identity. | Однако Тхэмин выступил против, заявив, что эта песня не позволит ему показать свою истинную сущность. |
| Sharon, could that young lady have hidden her identity? | Шэрон, могла ли эта маленькая леди скрыть свою сущность? |
| It's sort of our identity. | Это вроде как наша сущность. |
| The US massacre of the Korean nation is in deed unprecedented in history and demonstrates to the whole world the murderous identity, brutality and barbarity of the US. | Массовые зверства солдат США в отношении корейского народа поистине беспрецедентны и показывают всему миру кровожадность, жестокость и варварскую сущность США. |
| Other definitions of debt to equity may not respect this accounting identity, and should be carefully compared. | Другие определения заемных средств может не предполагать такое бухгалтерское тождество, и поэтому необходимо рассматривать показатель заемных средств с осторожностью при их сравнении. |
| For the desired mark, but should be a comprehensive identity and similarity search for prior trademarks and trademarks can perform as well as obtain a lawyer of the risk. | Для желаемого знака, но должно быть всеобъемлющим тождество и сходство поиск предшествующих товарные знаки и торговые марки, могут выполнить, а также получить адвоката риска. |
| where in fact an identity is set between "place of usual residence" and "place of legal or registered residence", the latter without being further defined. | где по сути устанавливается тождество между понятием "место обычного жительства" и понятием "юридическое или зарегистрированное место жительства", при этом второе из них не уточняется. |
| See proposition 1.2' formula (1.15) page 4, our Y is transpose to their B. Obviously the original Cappeli's identity the particular case of this identity. | См. предложение 1.2' формула (1.15) стр. 4, наша Y это транспозиция к их B. Очевидно, оригинальное тождество Каппели - частный случай этого тождества. |
| It has a material identity and it's translucent and it's porous, and it allows us for a very different notion of what a skin of a building is. | Оно имеет материальное тождество, прозрачность и пористость и даёт нам новое отличное понятие того, что есть «кожа» здания. |
| I who made the layout, taking as base, the visual identity of the Star Tech and some similarities with the site. | Iий сделали план, принимающ как основание, визуально тождественность техника звезды и некоторые сходства с местом. |
| But as I now find my name synonymous with hatred, it's an identity I can no longer bear. | Но так как сейчас мое имя является синонимом ненависти эту тождественность я больше не могу вынести. |
| The first the Russian historian A.A. Shakhmatov (1864 - 1920) has noticed identity of board of Leon and Oleg. | Первым подметил тождественность правления Леона и Олега русский историк А.А. Шахматов (1864 - 1920). |
| The Frucht graph is one of the two smallest cubic graphs possessing only a single graph automorphism, the identity (that is, every vertex can be distinguished topologically from every other vertex). | Граф Фрухта - это один из двух минимальных кубических графов, имеющих единственный автоморфизм - тождественность (таким образом, любая вершина может быть топологически отличима от остальных). |
| In examining whether the principle was properly applied to the case of Mr. Ulke, the Government relies on two criteria: identity of the perpetrator and identity of the act. | При рассмотрении вопроса о том, был ли этот принцип надлежащим образом применен в деле г-на Юлке, правительство исходит из двух критериев: тождественность виновного лица и тождественность деяния. |
| The Group noted that, according to documents obtained from the bank, in both cases the payee was a certain Brahima Traoré, an Ivorian national, holder of identity card No. 980860100615 dated 19 August 1998, issued at Korhogo. | Группа отметила, что, согласно полученным в банке документам, в обоих случаях получателем денег был некий Брахима Траоре, гражданин Кот-д'Ивуара, держатель идентификационной карточки Nº 980860100615, выданной в Корхого 19 августа 1998 года. |
| Reference has also been made to the desirability or necessity of setting international standards on the cross-border flow of identity information. | Отмечалась также целесообразность или необходимость установления международных стандартов на трансграничный поток идентификационной информации. |
| The creation of a single electronic identity requires gathering together those bilateral relationships into a broader framework where they could be managed jointly, in what is referred to as identity management. | Для создания единой электронной идентификационной записи эти двусторонние отношения должны быть сведены в более общую систему, позволяющую управлять ими совместно; это называется управлением идентификационными записями. |
| In this context, the work of SG 17 pursued the standardization of four levels of assurance corresponding to varying degrees of confidence in the asserted identity, with a view to promoting trust, improving interoperability, and facilitating the portability of identity information across organizations and borders. | В этом контексте усилия ИГ-17 направлены на стандартизацию четырех уровней подтверждения, обеспечивающих различную степень уверенности в подлинности идентификационных данных, с целью укрепления доверия, повышения операционной совместимости и создания условий, облегчающих использование одной и той же идентификационной информации в различных организациях и в разных государствах. |
| The use of false identities was also a significant element of many identity thefts, especially "phishing", in which offenders assumed the identity of authorities to deceive victims into providing computer passwords and other forms of identification information. | Кроме того, поддельные удостоверения личности часто использовались с целью совершения хищений личных данных, особенно "фишинга", в ходе которого правонарушители используют удостоверения личности соответствующих ведомств с целью получения от жертв путем обмана компьютерных паролей и других видов идентификационной информации. |
| Don't think about revealing your identity, on your own. | Не вздумай сама рассказывать о своем происхождении. |
| Some say the Priory wait for the heir to reveal himself... which is especially odd... since legend suggests he may not know his own true identity. | Некоторые говорят, что Приорат ждёт, чтобы наследник объявился... что особенно странно... ведь согласно легенде он, возможно, и сам не знает о своём происхождении. |
| The Committee notes with regret that in spite of the 2002 law amendment, children of women with displaced person status are still not entitled to a Refugee Identity Card and are only entitled to a Certificate by Descent which does not enable them to access any benefits. | Комитет с сожалением отмечает, что, несмотря на внесение в 2002 году поправки в закон, дети женщин со статусом перемещенного лица по-прежнему не имеют права на получение удостоверения беженца, им выдается лишь справка о происхождении, которая не позволяет получать какие-либо льготы. |
| The report clearly shows that the lack of disaggregated data on ethnic origin, agricultural practices, language, rural/urban areas and, most importantly, indigenous/non-indigenous identity makes it more difficult to target regional or continental initiatives that can improve the lives of indigenous peoples in Africa. | В докладе прямо показано, что отсутствие дезагрегированных данных об этническом происхождении, сельскохозяйственной практике, языке, городских/сельских районах и, что самое важное, идентификации по критерию «коренной/некоренной» затрудняет поиск региональных или континентальных инициатив, которые могут улучшить жизнь коренных народов в Африке. |
| The concept of ethnicity used in that census had been based on membership or self-identification, including traditions, practices and values associated with identity, and not on physical appearance, skin colour, place of residence or origin. | Использовавшееся в ходе этой переписи понятие этнической принадлежности было связано с самоотождествлением или самоидентификацией, включая традиции, практику и ценности, с которыми идентифицировали себя респонденты; иными словами, речь шла не о физической внешности, цвете кожи, месте жительства или происхождении. |