| The commune council elections in June 2012 identified continuing problems with voter identity documents, especially the issuance and use of fraudulent documents (the now-abolished form 1018). | Выборы в общинные советы в июне 2012 года позволили выявить сохраняющиеся проблемы с документами, удостоверяющими личность избирателя, особенно в случае выдачи и использования поддельных документов (ныне упраздненной формы 1018). |
| It did inspire your identity, did it not? | Она вдохновила твою личность, так? |
| Who - Curtis and 3 people we barely know, one of which gave up your identity to Church, who we can only pray didn't share that information with Prometheus? | Кёртиса и ещё троих, кого мы почти не знаем, один из которых выдал твою личность Чёрчу, который, остаётся надеяться, не рассказал это Прометею? |
| Carry out registration drives, including awareness-raising campaigns, for unregistered adults and children, and ensure issuance of identity documents for persons living in poverty when necessary for effective access to public services and enjoyment of all rights; | Ь) проводить регистрационные кампании, включая просветительские кампании для незарегистрированных взрослых и детей, и обеспечить выдачу удостоверяющих личность документов лицам, живущим в бедности, когда это необходимо для эффективного доступа к государственным услугам и для осуществления всех прав; |
| He's stealing my identity. | Он украл мою личность. |
| The human rights situation in Tibet was of particular concern and gave rise to worries about the survival of the Tibetan ethnic identity. | Особую тревогу вызывает положение в области прав человека в Тибете, поскольку под угрозой оказалась сама этническая самобытность тибетцев. |
| What steps has the State party taken to ensure that intercultural schools promote the rights of minorities to a different and specific identity instead of simply assimilating them into the Greek majority culture. | Какие меры приняты государством-участником для обеспечения того, чтобы в межкультурных школах поощрялись права меньшинств на самобытность, а не просто обеспечивалось их приобщение к культуре большинства населения Греции. |
| This ghetto-identity, over the longer term, has thrived on the twin forces of opposition to and demonization of others and the heightening of that identity. | Эта гипертрофированная самобытность формируется в течение длительного времени в результате двойного воздействия противопоставления, демонизации "чужаков" и выпячивания этой самобытности. |
| For instance, UNHCR trained indigenous persons as teachers so they could, in turn, teach the refugees in their own language, and thus preserve their culture and identity in exile. | Так, УВКБ обеспечивало подготовку учителей из числа представителей коренного населения, с тем чтобы они, в свою очередь, могли обучать беженцев на своем родном языке и тем самым сохранять свою культуру и самобытность в условиях диаспоры. |
| A manuscript based on a conference entitled "Ethnicity, Equity and the Nation: the State, Development and Identity in Multi-ethnic Societies", convened in Kuala Lumpur in August 2005, was completed and submitted for publication by Palgrave Macmillan. | ЮНРИСД подготовил и представил для опубликования в издательстве «Палгрэйв Макмиллан» монографию, подготовленную по материалам конференции по теме «Этническая принадлежность, равноправие и нация: государство, развитие и самобытность в условиях многокультурных обществ», которая была проведена в августе 2005 года в Куала-Лумпуре. |
| The Council's relationship is governed by a special agreement that defines its identity and legal status. | Взаимоотношения Совета регулируются специальным соглашением, определяющим его идентичность и юридический статус. |
| As well as this rental portal each property development will have its own identity and website. | В этом портале каждый собственности будет иметь свою собственную идентичность и веб-сайтов. |
| The identity of individuals is always multi-faceted, and this includes gender identity. | Идентичность индивидов всегда многогранна, и это относится к гендерной идентичности. |
| In 1975 he arranged the Melanesia 2000 festival, which emphasized the Kanak identity. | В 1975 году организовал фестиваль «Меланезия 2000», подчёркивавший канакскую идентичность коренных жителей острова. |
| Founded in 1978, the company has preserved its original identity as a family-run business over its 30 years of business. It is dynamic, innovative and strongly client-oriented. | Основанная в 1978 г., компания за тридцать лет существования сохраняет характерную идентичность семейного предприятия, динамичного, инновационного и обращенного к нуждам и потребностям клиента. |
| Some border personnel confiscate migrants' personal property such as identity documents, money and mobile phones without returning them when the migrants are expelled. | Некоторые сотрудники пограничных служб конфискуют личное имущество мигрантов, например удостоверения личности, деньги и мобильные телефоны, и не возвращают их, когда мигранты высылаются. |
| The students must have the magnetic card, which is a computerized card different from the identity card. | Помимо удостоверения личности у учащихся должна быть магнитная компьютерная карточка. |
| Personal documents (identity papers: birth certificate, marriage certificate, residence permit, work permit, etc.); | а) оформление личных документов (удостоверения личности: свидетельства о рождении и браке, вид на жительство, разрешение на работу); |
| Multiple server identity keywords were specified. Ensure that at most one identity keyword is specified. | Указано несколько ключевых слов удостоверения сервера. Можно указать не более одного ключевого слова удостоверения. |
| For authentication purposes, all foreigners granted Singapore citizenship are required to register for a Singapore citizen identity card under the NRR and have their fingerprints captured at the time of registration. | Для целей установления личности все иностранцы, получившие сингапурское гражданство, в соответствии с Национальными регистрационными правилами должны зарегистрироваться с целью получения сингапурского удостоверения личности и пройти процедуру снятия отпечатков пальцев на момент регистрации. |
| In the meantime, the identity of those farms needs to be determined once and for all. | Между тем необходимо раз и навсегда определить принадлежность этой полосы. |
| It had also introduced protection in areas not previously covered by legislation, such as age and gender identity, and established a general prohibition of discrimination against employees in the public sector. | В нем также предусмотрена защита в областях, которые ранее не охватывались законодательными положениями, как, например, возраст и гендерная принадлежность, и установлен общий запрет дискриминации в отношении сотрудников государственного сектора. |
| In other countries, UNHCR-funded legal clinics enabled thousands of individuals to prove their nationality or to acquire one and to obtain identity documents. | В других странах юридические консультации, финансируемые УВКБ, позволили тысячам человек доказать свою гражданскую принадлежность или приобрети гражданство, а также получить удостоверения личности. |
| They asked me about French identity. | Расспрашивали про национальную принадлежность. |
| Displacements caused by parties unknown increased markedly over the year, to 16 per cent; this suggests that the armed factions wish to conceal their identity and avoid admitting responsibility for the violence that is causing displacement. | В течение этого года наблюдалось существенное увеличение случаев перемещения, провоцируемого неизвестными лицами (16%), что указывает на стремление воюющих сторон скрыть свою принадлежность к актам насилия, приводящим к перемещению населения. |
| When Einstein added new abstractions to the language of physics, the identity of space and time changed. | Когда Эйнштейн добавил новые абстрактные понятия в язык физики, изменилось идентификация пространства и времени. |
| Logical security: identity management and authentication | Логическая безопасность: идентификация и аутентификация |
| Digital certificate is on Token, i.e. electronic equivalent of authorised persons signatures, which is used for confirming user's identity. | На Токене цифровой сертификат, а именно электронный эквивалент заверенных подписей уполномоченных лиц и им утверждается идентификация пользователя. |
| What is this, "the Bourne identity"? | Это что, "Идентификация Борна"? |
| Mr. Boulet (Belgium) said that his delegation was somewhat sceptical about the proposed text, which stated that the signature requirement would be met if a method was used to identify the party "provided that" the identity of the party could otherwise be proved. | Г-н Буле (Бельгия) говорит, что его делегация несколько скептически относится к предлагаемому тексту, в котором говорится, что требование о под-писи будет соблюдаться, если идентификация сто-роны будет проводиться способом, при котором лич-ность стороны можно будет подтвердить другим способом. |
| New life, new name, new identity, | Новая жизнь, новое имя, новая личность |
| A user can manufacture virtually any identity and route from country A, through country B, to country C and then to country A again, where it would be impossible to determine the origin of the first message. | Фактически пользователь может дать себе любое имя и указать любой маршрут - из страны А в страну С через страну В и затем вновь вернуться в страну А, поэтому невозможно определить место, из которого был направлен первый сигнал. |
| For incorporation of companies, information that needs to be furnished includes name, Memorandum of Association, Articles of Association, List of Promoters and Proof of Identity of Promoters. | Информация, требуемая для регистрации компании, включает фамилию и имя, заявку на регистрацию, устав компании, список учредителей и документы, подтверждающие личность учредителей. |
| If the recipient's identity is changed, I'll resign as chairman. | если имя победителя будет заменено, я откажусь возглавлять жюри. |
| Spider-Man forms his own new team consisting of Agent Venom, Iron Spider, Miles Morales (going by the name Kid Arachnid now), and the newly introduced Scarlet Spider (who has no identity and is later named Ben by Aunt May). | Человек-Паук создаёт новую команду союзников, в составе которых состоят: Агент Веном, Железный Паук, Парень-Арахнид (Майлз Моралес), и Алый Паук (имя которого неизвестно, но тётя Мэй даёт ему имя Бен Рейли). |
| Some of the most important changes read: "The right to personal identity, to personality development... and to legal protection against any form of discrimination are recognised to all persons". | Некоторые из наиболее важных изменений, внесенных в текст, читаются так: "Права на индивидуальность, на развитие личности... и на юридическую защиту от любых форм дискриминации признаются за всеми лицами". |
| So it's like the different layers of what we are made of and what we present to the world as an identity. | Это просто разные слои, из которых мы состоим и которые мы показываем миру, как свою индивидуальность. |
| All we need is a few hours of speech from our surrogate talker, and as little as a vowel from our target talker, to create a unique vocal identity. | Всё, что нужно, - это пара часов речи от суррогатного носителя голоса, и всего-навсего гласная от целевого владельца голоса, чтобы создать уникальную вокальную индивидуальность. |
| For generations, particularly in Africa, it has been a bastion of strength, an anchor, a frame of reference and a source of identity for people. | Для многих поколений людей, в частности в Африке, семья служит надежным оплотом, опорой и определяет систему ценностей и индивидуальность человека. |
| So we come to one person, and we basically are asking themto give us what once an entire village used to provide: Give mebelonging, give me identity, give me continuity, but give metranscendence and mystery and awe all in one. | Мы приходим к одному человеку и просим его дать нам то, чтокогда-то обеспечивала целая деревня: собственность, индивидуальность, целостность, но в то же время и нечто необычное, тайну, благоговение, и всё это в одном. |
| Both approaches were reported, however, for computer-related acts involving identity offences. | В то же время для совершения деяний, представляющих собой преступления с использованием личных данных, как сообщается, применяются оба метода. |
| He's into identity theft, mostly, but he's also done some illegal surveillance and wiretapping. | В основном занимается кражами личных данных, но так же вел незаконную слежку и прослушку. |
| This material will also be taken into consideration for the purposes of the study, particularly when focusing on best practices and measures to curb identity fraud. | Эти материалы будут также использоваться для целей исследования, в частности при рассмотрении вопроса о передовой практике и мерах пресечения мошеннического использования личных данных. |
| Difficulties identified in relation to identity management systems include privacy concerns due to the risks associated with the misuse of unique identifiers. | Трудности, отмечаемые в связи с использованием систем управления идентификационными записями, включают проблемы защиты конфиденциальных личных данных от риска, связанного с неправомерным использованием уникальных опознавательных признаков. |
| We will respond to requests to view, correct, complete or remove your personal information within a reasonable period of time and upon verification of your identity. | Мы обязуемся рассматривать и отвечать на запросы, касающиеся доступа, изменения, дополнения или удаления личных данных, в разумные сроки и после подтверждения личности. |
| Deepens awareness of the people's own cultural and religious identity, open to cultivate the experience of faith, and to intercultural and inter-religious dialogue. | углубляет знания людей о собственной культуре и их религиозное самосознание, будучи готова обогащать религиозный опыт и проводить межкультурный и межконфессионный диалог; |
| At the top of the agenda at ASEAN's Leaders Summit in Singapore this month is the adoption of a Charter to embody its "One Vision, One identity, One Community" concept for Southeast Asia. | Главным пунктом на повестке дня саммита лидеров АСЕАН в Сингапуре в этом месяце является принятие Хартии, закрепляющей концепцию «Одно видение, одно самосознание, одно сообщество» для юго-восточной Азии. |
| "Identity and 'otherness' in Basic General Education textbooks" | "Влияние учебников системы общего базового образования на самосознание и формирование альтерации" |
| That identity is changing as the ambient socio-economic circumstances change and new and different social imperatives appear in response to new ways of living and more enlightened cultural trends. | Их самосознание эволюционирует одновременно с изменениями, происходящими в окружающем их социально-экономическом пространстве, а также под воздействием новых прогрессивных социальных требований, связанных с условиями новой жизни и более высокими по своему уровню культурными тенденциями. |
| According to the Act, national cultural autonomy implies the satisfaction of ethnic groups' cultural and spiritual needs and the preservation and development of crucial components of ethnic identity such as traditions, lifestyles, languages, education, art and self-awareness. | Согласно указанному Закону национально-культурная автономия предполагает удовлетворение культурных и духовных потребностей народов, сохранение и развитие таких важнейших компонентов национальной идентичности, как традиции, образ жизни, язык, образование, искусство, самосознание. |
| Over half of the population considered themselves to be Falkland Islanders first and British second, suggesting that they had their own unique identity and way of life. | Более половины населения считает себя в первую очередь жителями Фолклендских островов, а во вторую - Великобритании, что свидетельствует о том, что у них есть свое уникальное своеобразие и образ жизни. |
| In some situations that might mean that the State must shoulder a positive obligation to take measures that would enable the individual and the group to maintain their identity. | В некоторых ситуациях это может означать, что государство обязано нести позитивное обязательство принимать меры, которые позволяют индивиду и группе сохранять свое своеобразие. |
| ACC members sought, in the first instance, to elaborate the shared values that define the common identity of the system and to identify, in that light, the main gaps confronting it, as it enters a new century. | В первом случае члены АКК стремились разработать комплекс общих ценностей, которые определяют своеобразие системы, и идентифицировать, в свете этого, главные задачи, стоящие перед ней накануне нового столетия. |
| Mr. MAENHAUT (Belgium), referring to the strengthening of a Belgian "identity", recalled that the country's two main regions had their own political and cultural identities. | Г-н МАНХАУТ (Бельгия), касаясь вопроса об укреплении бельгийской «идентичности», напоминает, что двум главным районам страны присуще свое собственное политическое и культурное своеобразие. |
| I have the feeling that it's gone a little too quickly in today's society- today, the identity of japan is being neglected. | У меня ощущение, что в современном обществе это происходит слишком быстро И своеобразие Японии нивелируется. |
| In the final season Jesse changes his mind about leaving town and assuming a new identity when he realizes Walt poisoned Brock. | В последнем сезоне Джесси передумал уезжать из города и поменять документы, когда он понял, что это Уолт отравил Брока. |
| The complainant adds that the fact that she was unable to present any identity papers should not be used against her, considering that she lived in Ethiopia only for four years. | Кроме того, как поясняет заявитель, то, что она не смогла представить удостоверяющие ее личность документы, не должно быть использовано против нее, учитывая, что она жила в Эфиопии лишь четыре года. |
| CERD also urged Namibia to respect refugees and asylum-seekers' right to identity documents, including by issuing official birth certificates to newborn children of asylum-seekers and refugees. | КЛРД также обратился к Намибии с настоятельным призывом уважать право беженцев и просителей убежища на удостоверяющие их личность документы, в том числе путем выдачи официальных свидетельств о рождении новорожденным детям лиц, ищущим убежище, и беженцев. |
| You stole my identity? | Ты спёр мои документы? |
| Passports and identity papers are issued only by the passports section of the department of Foreign Affairs and passports are printed for Nauru by foreign security printers. | Паспорта и документы, удостоверяющие личность, выдаются только паспортной секцией Департамента иностранных дел, при этом паспорта печатаются для Науру иностранными типографиями, специализирующимися на изготовлении документов с повышенной степенью защиты. |
| Well, every superhero has to have a secret identity. | Ну, все супергерои скрывают свое настоящее лицо. |
| Every time a person registers with a service provider to access those services, an electronic "identity" is created. | Всякий раз, когда лицо регистрируется у провайдера услуг с целью получения доступа к этим услугам, для него создается электронная идентификационная запись. |
| In most cases, once they have checked the person's identity, the police simply ask them to leave, or let them stay where they are, only very rarely resorting to the use of force or constraints. | В большинстве случаев после проведения проверки личности служащие полиции просто предлагают соответствующему лицу покинуть занимаемое место или оставляют это лицо на месте и лишь в редких случаях прибегают к применению силы или принуждению. |
| In practice, the transfer of tickets gives rise to a number of problems when the transferee has not been informed by the first holder of the ticket of the requirements regarding identity papers, visas, vaccination, etc. | Отмечается, что на практике передача билетов сопряжена с рядом проблем в тех случаях, когда лицо, получающее билет от его первого владельца, не информируется им о требованиях, предъявляемых в отношении удостоверений личности, виз, прививок и т.д. |
| Under the Immigration Act, an alien could be held in detention in two specific cases: in order to determine his identity or to enforce a removal order that he had failed to obey within the established deadline. | В соответствии с законом об иммиграции иностранный гражданин может быть взят под стражу в двух конкретных случаях: когда это необходимо для установления его личности или когда этого требуется для исполнения решения о высылке из страны, которому это лицо не подчинилось в установленный срок. |
| In practice, it takes note or acknowledges receipt of formal complaints, requests additional information on the reported events and motives, makes inquiries into the possible evidence available and asks whether the complainant's identity may or may not be used. | На практике Главное управление принимает жалобы и подтверждает их получение, запрашивает дополнительную информацию относительно изложенных фактов и мотивов, изучает возможные способы доказывания и осведомляется о том, можно ли использовать личные данные заявителя. |
| It establishes a child's name and identity and facilitates his or her entitlement to basic services such as health care, education and social protection, consistent with their rights. | Она устанавливает имя и личные данные ребенка и способствует обеспечению его права на базовые услуги, такие как здравоохранение, образование и социальная защита. |
| If you are concerned that you may be penalized, harassed or persecuted, you may request that information contained in your communication, including the information on your identity, be kept confidential. | Если вы опасаетесь санкций, нападок и преследований, вы можете обратиться с просьбой о том, чтобы содержащаяся в вашем сообщении информация, включая ваши личные данные, имела статус конфиденциальной. |
| Apparently, I've been the victim of identity theft. | Кто-то взломал мои личные данные. |
| Enterprise identity management system as an authoritative source of information on identity of personnel in field missions | Создание системы общеорганизационного управления личными данными в качестве авторитетного источника информации, содержащего личные данные сотрудников полевых миссий |
| However I am it is my identity. | Это я, в этом моя сущность. |
| I think it's perfectly healthy that Eve is questioning her spiritual identity. | Я считаю абсолютно нормальным, что Ева пытается обрести свою духовную сущность. |
| The Jummas' social, cultural and spiritual existence and identity as distinct peoples are closely intertwined with their ancestral lands and territories. | Социальная, культурная и духовная сущность и идентичность джумма как отдельного народа тесно связана с их исконными землями и территориями. |
| and these details, opinions and ideas become facts, which go towards building ourselves, our identity. | Эти детали, мнения и идеи становятся реальностью, в которой мы создаем нашу сущность, нашу личность. |
| Well, he did manage to keep his identity secret for a long time. | Да? И как это ему удалось так долго скрывать истинную сущность? |
| Vandermonde's identity also admits a combinatorial double counting proof, as follows. | Тождество Вандермонда допускает также комбинаторное доказательство при помощи двойного подсчёта. |
| The original Capelli identity is a statement about determinants. | Оригинальное тождество Капелли является утверждением об определителях. |
| Other definitions of debt to equity may not respect this accounting identity, and should be carefully compared. | Другие определения заемных средств может не предполагать такое бухгалтерское тождество, и поэтому необходимо рассматривать показатель заемных средств с осторожностью при их сравнении. |
| In philosophy, identity is whatever makes an entity definable and recognizable, in terms of possessing a set of qualities or characteristics that distinguish it from entities of a different type. | Тождество следует отличать от сходства, подобия и единства.Сходными мы называем предметы, обладающие одним или несколькими общими свойствами; чем больше у предметов общих свойств, тем ближе их сходство подходит к тождеству. |
| The Jacobi triple product identity is the Macdonald identity for the affine root system of type A1, and is the Weyl denominator formula for the corresponding affine Kac-Moody algebra. | Тождество тройного произведения Якоби является тождеством Макдональда для аффинных корней системы типа A1 и является формулой Вейля для знаменателей для соответствующей аффинной алгебры Каца-Муди. |
| I who made the layout, taking as base, the visual identity of the Star Tech and some similarities with the site. | Iий сделали план, принимающ как основание, визуально тождественность техника звезды и некоторые сходства с местом. |
| But as I now find my name synonymous with hatred, it's an identity I can no longer bear. | Но так как сейчас мое имя является синонимом ненависти эту тождественность я больше не могу вынести. |
| The first the Russian historian A.A. Shakhmatov (1864 - 1920) has noticed identity of board of Leon and Oleg. | Первым подметил тождественность правления Леона и Олега русский историк А.А. Шахматов (1864 - 1920). |
| The Frucht graph is one of the two smallest cubic graphs possessing only a single graph automorphism, the identity (that is, every vertex can be distinguished topologically from every other vertex). | Граф Фрухта - это один из двух минимальных кубических графов, имеющих единственный автоморфизм - тождественность (таким образом, любая вершина может быть топологически отличима от остальных). |
| In examining whether the principle was properly applied to the case of Mr. Ulke, the Government relies on two criteria: identity of the perpetrator and identity of the act. | При рассмотрении вопроса о том, был ли этот принцип надлежащим образом применен в деле г-на Юлке, правительство исходит из двух критериев: тождественность виновного лица и тождественность деяния. |
| UNODC could focus on the consumer aspects and UNCITRAL on the corporate aspects of identity theft. | УНП ООН может сосредоточиться на аспектах, затрагивающих клиентов, а ЮНСИТРАЛ - на корпоративных аспектах хищений идентификационной информации. |
| An important aspect of the concept of identification information is that its elements, while necessary to establish identity, are not usually sufficient when used in isolation. | Один из важных аспектов концепции идентификационной информации состоит в том, что образующие ее элементы, необходимые для установления личности, обычно оказываются недостаточными для этой цели, если берутся по отдельности. |
| The meeting had highlighted a UNODC decision calling for the development of a model law on identity theft and for coordination in that regard between UNODC and UNCITRAL. | Совещание отметило решение УНП ООН о разработке типового закона о хищении идентификационной информации и взаимодействие в этом отношении между УНП ООН и ЮНСИТРАЛ. |
| In this regard, a table of identity infrastructure was presented to the core group, with the four phases of the cycle of the document (production, use and simultaneous control, end of use). | В связи с этим группе ведущих экспертов была представлена таблица по инфраструктуре идентификационной информации с четырьмя этапами всего срока существования документа (изготовление, использование и одновременный контроль, окончание использования). |
| In addition, cooperation between government and the private sector is necessary in order to properly manage backbone infrastructure, including such aspects as resilience, industrial control systems, identity management, Internet root name server administration and spam regulation. | Кроме того, следует развивать сотрудничество между правительствами и частным сектором в целях должного управления опорной инфраструктурой, включая такие аспекты, как надежность, промышленные системы управления, управление идентификационной информацией, администрирование серверов имен в Интернете и регулирование спама. |
| The latest census, carried out in 2010, had not contained a question on respondents' ethnic identity or racial origins. | Последняя перепись населения, проведенная в 2010 году, не предусматривала вопроса об этнической принадлежности или расовом происхождении респондентов. |
| When Kaine decided to abandon both Houston and his Scarlet Spider identity, he and Aracely moved to Mexico in order to discover more about Aracely's origin and find her parents. | Когда Кайн решил отказаться от личности Алого Паука, он и Арасели переехали в Мексику, чтобы узнать больше о происхождении Арасели и найти её родителей. |
| The customs official investigates the reason for the violation and records full information on the passenger's identity, address, the source of the cash or negotiable instruments, and the purpose for which they were being moved. | Сотрудник таможни устанавливает причины нарушения и составляет протокол с полной информацией о личности пассажира, его местожительстве, происхождении наличности или оборотных средств и целях их перевозки. |
| As a result of his lack of personal memories, between 2004 and 2015, neither he nor the authorities were sure of his real identity or background, despite searches that used widespread television show-based publicity and various other methods. | В результате отсутствия личных воспоминаний в период с 2004 по 2015 годы, ни он, ни власти не были уверены в его подлинной личности и происхождении, несмотря на розыск, в ходе которого использовались объявления в СМИ, в том числе на телевидении, и другие методы. |
| Article 56 of the Constitution provides that Every person has the right to a name, to the family names of his father and mother and to know the identity of his father and mother. | Согласно статье 56 КБРВ, каждый человек имеет право на собственное имя и фамилии, полученные от отца и матери, и право знать о своем происхождении. |