Английский - русский
Перевод слова Identity

Перевод identity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Личность (примеров 2618)
He states that the judge's identity was kept secret. Он заявляет, что личность судьи сохранялась в тайне.
Then after that's done, we help him establish a new identity and a new life somewhere else. И как только с этим будет покончено, мы поможем ему установить новую личность и новую жизнь в другом месте.
3.5 The author further asserts that article 14, paragraph 1, was violated since she was tried by faceless courts, where the identity of the judges is kept secret and objection is impossible. 3.5 Автор также утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 14 Пакта, поскольку она была осуждена анонимным судом, при котором личность судей сохранялась в тайне и никакие возражения не допускались.
Such measures include the provision of bail, the seizure of identity papers and other official documents, house arrest or the obligation to report regularly to an administrative department. Такие меры, в частности, могут включать внесение залога, изъятие документов, удостоверяющих личность, или иных официальных документов, назначение места жительства или обязанность регулярно являться в административную службу.
Henry Pym appears in issue 13 of Marvel Adventures: The Avengers as a scientist working for Janet's father with no superhero identity, and was the one who gave his wife superpowers. Генри Пим появляется в выпуске Nº 13 Marvel Adventures: The Avengers как ученый, работающий на отца Джанет, и не использующий личность суперегероя, а также был тем, кто дал Джанет её сверхспособности.
Больше примеров...
Самобытность (примеров 705)
In our case, the identity and the rights of indigenous peoples hold particular significance. Самобытность и права коренного населения имеют в нашей стране особое значение.
The need for differentiated education that respects and preserves cultural values, history and ethnic identity was noted. Была отмечена необходимость в дифференцированном образовании, учитывающем и сохраняющем культурные ценности, историю и этническую самобытность.
Apart from any discrimination, the identity of many minorities, or even large groups of people, is defined by both racial and religious aspects. Какими бы ни были формы дискриминации, самобытность многих меньшинств или даже значительных по численному составу групп определяется одновременно их расовой и религиозной принадлежностью.
Mrs. Miller (Barbados): In the 34 years since our independence we have striven for nothing less than to define our identity out of the crucible of a history that encompasses the darkest episode in human relations. Г-жа Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): За 34 года, прошедшие со времени получения нами независимости, мы стремились лишь к тому, чтобы определить свою самобытность на фоне тех тяжелых испытаний истории, которыми характеризуются наиболее мрачные эпизоды человеческих взаимоотношений.
The rights of indigenous communities included the right to use their language for official purposes, the right to be consulted on the exploitation of natural resources on their lands and the rights to ethnic identity, education, health, intellectual property and political representation. Права коренных общин включают в себя право использовать свой язык в официальных целях, право высказывать свое мнение в отношении освоения природных ресурсов, а также права на этническую самобытность, образование, здравоохранение, интеллектуальную собственность и политическое представительство.
Больше примеров...
Идентичность (примеров 400)
In business, political, or other environments, one group, the umbrella organization, provides resources and often an identity to the smaller organizations. В деловой, политической или иной среде часто происходит так, что одна группа (зонтичная организация) предоставляет ресурсы и идентичность для небольших организаций.
Since 2006, the the Ministry of Tourism and Leisure and its partners organized a Festival International Kreol which consisted of activities and concerts held over several days to celebrate the Creole culture and identity. С 2006 года Министерство туризма и отдыха и его партнеры организуют международный креольский фестиваль, в ходе которого в течение нескольких дней проводятся мероприятия и концерты, прославляющие креольскую культуру и идентичность.
Changes to such laws did not address serious discrimination problems in the workplace and schools, and there was no reference to gender identity in the anti-discrimination legislation of the federative entities. Изменения, вносимые в такие законы, не решают серьезную проблему дискриминации на рабочем месте и в школах, и в антидискриминационном законодательстве субъектов федерации нет никаких ссылок на гендерную идентичность.
The Committee underlines that play and recreation are essential to the health and well-being of children and that it is through cultural life and the arts that children and their communities express their specific identity and the meaning they give to their existence. Комитет подчеркивает, что игры и досуг являются необходимыми условиями обеспечения здоровья и благосостояния детей и что в рамках культурной жизни и творческой деятельности дети и общины, в которых они проживают, выражают свою идентичность и смысл своего существования.
Germany would no longer seek a seat, Italy would not feel left out, and Europe's international identity would be strengthened in a spectacular way. Германия больше не добивалась бы места, Италия не чувствовала бы себя исключенной, а международная идентичность Европы значительно бы укрепилась.
Больше примеров...
Удостоверения (примеров 465)
In relation to paragraph 2 (g), the Ministry of the Interior is responsible, through the National Office of Migration, for border control and the issue of identity and travel documents. Что касается подпункта 2(g), то министерство внутренних дел в лице Национальной миграционной службы уполномочено осуществлять пограничный контроль и выдавать удостоверения личности и проездные документы.
(c) The barriers to accessing education for children lacking birth registration and identity documents, Roma children and children with disabilities; с) препятствиями для доступа к образованию для детей, не имеющих свидетельств о рождении и удостоверения личности, детей-рома и детей-инвалидов;
The Single Identity Document number, which contains a check digit; номер единого удостоверения личности с проверочными цифрами;
These homeless, undocumented immigrants can not even get to a hospital for treatment due to inexistence of identity documents and vehicle transport. Эти люди, без дома и без документов, даже не могут обратиться в больницу за неимением удостоверения личности и средств транспорта.
With regard to identity-related crime, Latvian legislation contained provisions criminalizing the concealment of personal identity and the use of the document of another person or a forged personal identification document. Что касается преступлений с использованием личных данных, то в латвийском законодательстве имеются положения об уголовной ответственности за сокрытие собственных личных данных и использование документа, принадлежащего другому лицу, либо поддельного удостоверения личности.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 132)
Globalization has generated a new demand for belonging and identity. Глобализация породила новый спрос на национально-культурную принадлежность и самобытность.
The simultaneous use of different nationalities and passports as well as false identity documents may well provide information on the mercenary status of the person concerned. Факт наличия множественного гражданства и паспортов нескольких государств, а также использование фальшивых удостоверений личности вполне могут указывать на принадлежность соответствующего лица к наемникам.
In such cases, fears of disappearance were the result of the identity of the person and his or her membership of a vulnerable group or of the fact that there had been threats against the person. В таких случаях поводом для возникновения слухов о факте исчезновения служили личность исчезнувшего, его принадлежность к той или иной уязвимой группе или наличие угроз в его адрес.
As one submission states, "(y)our language holds your identity, your family's history, your belonging, roots, how to pass on knowledge and information, names of trees, plants, place, alive, growing." Как отмечалось в одном из представленных материалов, "ваш язык отражает вашу идентичность, историю вашей семьи, вашу принадлежность, корни, способы передачи знаний и информации, названия деревьев, растений, мест, является живым и развивающимся".
The group identity may have implicit manifestations which in themselves serve to exteriorize the integration of its members on the basis of expressions which bring them together in a sense that is relevant to the preservation and protection of their distinctive cultural characteristics. Принадлежность к той или иной группе может иметь косвенные проявления, которые сами по себе служат объединению членов такой группы в целях сохранения и укрепления культурной самобытности, отличающей их от других общин.
Больше примеров...
Идентификация (примеров 82)
Clear identity and focus on core mandate Четкая идентификация и концентрация деятельности на выполнении основного мандата
Your identity is confirmed, Major Kincaid. Ваша идентификация подтверждена, майор Кинкейд.
Gender identity is not defined as one of its focus areas. Гендерная идентификация не определяется как одно из приоритетных направлений его деятельности.
All individual end-user accesses; All the performed consultations (identity or name of affected country data); Ь) все осуществленные консультации (идентификация или название соответствующей страны);
Identification can include computer analysis to remove masking placed on the images used to hide an identity. Идентификация может включать компьютерный анализ для устранения маскирующих элементов, которые размещаются на изображениях с целью сокрытия личности фигурантов.
Больше примеров...
Имя (примеров 353)
In the interests of the investigation, his identity has not been made public. Его имя в интересах следствия не разглашается.
He refuses to state his name and he destroyed his identity card. Отказывается называть свое имя и уничтожил удостоверение личности.
Somebody big, somebody who will stop at nothing to keep his identity a secret. Крупного, того, кто всё предпримет чтобы сохранить своё имя в тайне.
However, the identity of the author would need to be revealed to the State party to enable it to investigate the allegations, assume its responsibilities and initiate remedial action. Однако имя автора будет необходимо сообщить государству-участнику, с тем чтобы предоставить ему возможность расследовать заявления, взяться за выполнение своих функций и возбудить судебный иск.
Data referring to the identity of convicted persons comprise: name and surname, personal identification number, date and place of birth, data on nationality and citizenship). Данные, касающиеся личности осужденных, включают: имя и фамилию, личный идентификационный номер, дату и место рождения, данные о национальности и гражданстве).
Больше примеров...
Индивидуальность (примеров 148)
Well I believe that our identity is at risk. Я думаю, наша индивидуальность под угрозой.
Well I believe that our identity is at risk. Я думаю, наша индивидуальность под угрозой.
Birth registration and the right to identity Регистрация рождения и право на индивидуальность
Whatever arrangement eventually emerged, UNIDO must retain its distinct identity and the change must lead to greater fulfilment of its fundamental objective. Вне зависимости от того, что в конеч-ном итоге произойдет, ЮНИДО должна сохранить свою ярко выраженную индивидуальность, а изме-нения должны способствовать дальнейшему выполнению ее основной задачи.
Add a very personal touch to your charter flight and position your corporate identity at the check-in area, in the waiting room, on the plane at boarding or directly in the aircraft on the head-rest covers and menus. Придайте Вашему чартерному полёту индивидуальность и разместите Вашу фирменную марку на стойке регистрации, в зале ожидания, на самолёте при посадке или непосредственно в самолёте, на изголовьях кресел и в картах меню.
Больше примеров...
Личных данных (примеров 327)
There is increasing evidence, however, that identity theft facilitates the commission of economic crime, both nationally and internationally. Однако появляется все больше подтверждений того, что хищение личных данных способствует совершению экономических преступлений как на национальном, так и на международном уровне.
There was a discussion about the emerging problem of identity theft. Была обсуждена новая проблема хищения личных данных.
Several speakers noted the links between terrorism and other forms of crime, including organized crime, money-laundering, cybercrime, identity theft, drug trafficking and corruption. Ряд ораторов отметили связь между терроризмом и другими видами преступности, включая организованную преступность, отмывание денег, киберпреступность, похищение личных данных, незаконный оборот наркотиков и коррупцию.
In Denmark, for example, in June 2004, an amendment of the Criminal Code and the Administration of Justice Act was adopted, by which it was made possible to question a member of the police in a court of law without revealing name or identity. Например, в июне 2004 года в Дании были приняты поправки к уголовному кодексу и закону об отправлении правосудия, которые обеспечили возможность участия сотрудника полиции в судебном разбирательстве без оглашения его имени или других личных данных.
It was reported that the Minister of Justice of the Netherlands had initiated legal research on the necessity and desirability of including identity fraud in national criminal law as an offence separate from other existing offences such as forgery. Была дана информация о том, что министр юстиции Нидерландов заказал правовое исследование о необходимости и желательности включения мошенничества с использованием личных данных в национальное уголовное законодательство в качестве состава преступления, отдельного от других существующих составов преступлений, таких, как подлог.
Больше примеров...
Самосознание (примеров 45)
A positive finding of the study is that both the Saami identity and the Saami language and culture have been strengthened. К положительным результатам этого исследования можно отнести то, что как самосознание, так и язык и культура саамов существенно укрепились.
It also helps to normalize life and to develop an identity separate from that of the soldier. Оно также помогает нормализовать жизнь и выработать самосознание, отличное от солдатского.
Bolivian democracy ceased to be a concern of the elite and became a concern of peoples; it was reborn with a collective identity that legitimized participation in politics. Прекратив быть прерогативой элиты, боливийская демократия стала делом народа, а вместе с ней родилось и коллективное самосознание, придающее законную силу участию всех граждан в политической жизни.
I repeat: if a nation's identity is jeopardized, it is placed in that position primarily from within; it is placed in jeopardy by choice - often the choices expressed at the ballot box - and out of negligence or indolence. Я повторяю: если национальное самосознание поставлено под угрозу, эта угроза исходит изнутри и по выбору, который часто далается на избирательных участках по незнанию или лености.
The French Socialists' New European Identity Новое европейское самосознание французских социалистов
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 33)
Our children learn these foreign names and start to lose their identity. Наши дети усваивают эти иностранные имена и начитают утрачивать свое своеобразие.
Partly as a result of a legacy of centralized government, however, today regional or local identity in Chile is not fully articulated, despite the reintroduction of local elections in 1992. Однако в том числе благодаря существовавшей в прошлом системе централизованного управления на сегодняшний день в Чили региональное или местное своеобразие не получили полного воплощения, несмотря на возобновление местных выборов в 1992 году.
The adoption of General Assembly resolution 57/270 B was an important step in providing a framework for bringing architectural coherence to the various implementation processes while maintaining the distinct identity of the follow-up processes for each of the outcomes. Принятие резолюции 57/270 B Генеральной Ассамблеи стало важным шагом в создании основы для придания структурной целостности различным процессам осуществления, сохраняя при этом отличительное своеобразие процессов осуществления последующей деятельности по каждому из мероприятий.
The Seminar also notes with satisfaction the substantial work being carried out by Tokelau to put in place a governance structure, the Modern House of Tokelau project, that will enable Tokelau to maintain its unique identity and respond to the contemporary challenges of the new century. Участники Семинара также с удовлетворением отмечают значительную работу, проводимую Токелау в целях создания структуры управления, - проект «Современный дом Токелау», который позволит Токелау сохранить свое уникальное своеобразие и в то же время реагировать на вызовы нового столетия.
ACC members sought, in the first instance, to elaborate the shared values that define the common identity of the system and to identify, in that light, the main gaps confronting it, as it enters a new century. В первом случае члены АКК стремились разработать комплекс общих ценностей, которые определяют своеобразие системы, и идентифицировать, в свете этого, главные задачи, стоящие перед ней накануне нового столетия.
Больше примеров...
Документы (примеров 413)
The World Conference should urge States to take special measures to ensure that every child, woman and man is registered and issued with legal identity documents to reduce the incidence of statelessness and trafficking. Всемирной конференции следует настоятельно призвать государства принять особые меры для обеспечения регистрации каждого ребенка, каждой женщины и каждого мужчины, которые должны получать официальные документы, удостоверяющие личность, в интересах сокращения числа лиц, не имеющих гражданства, и масштабов контрабанды людьми.
What precautions are taken to establish the true identity of a person before new identity papers are issued to that person? Какие меры предосторожности принимаются с тем, чтобы точно установить личность того или иного лица, прежде чем ему будут выданы документы, удостоверяющие его личность?
Identity documents were required for hospital admission, but migration status was not checked. Такие документы требуются для госпитализации, но миграционный статус при этом не проверяется.
They had identity documents and were on the civil register. Они имеют документы, удостоверяющие личность, и регистрируются в бюро записи актов гражданского состояния.
It further points out that the complainant initially submitted his asylum request under the identity of J.B.M. and, in support of this, provided documents that proved to be false. Государство-участник отмечает также, что заявитель первоначально подал прошение об убежище под именем Д.Б.М. и в подтверждение этого представил документы, которые оказались фальшивыми.
Больше примеров...
Лицо (примеров 243)
If you show your identity, we'll be forced to arrest you for being a vigilante. Если ты покажешь свое лицо, мы будем вынуждены тебя арестовать.
Any person proven to be using forged documents, whether travel documents or identity papers, is liable to a term of hard labour pursuant to the provisions of articles 236,262 and 265 of the Penal Code. Согласно положениям статей 236,262 и 265 Уголовного кодекса, любое лицо, использующее поддельные документы, будь то проездной документ или удостоверение личности, приговаривается к каторжным работам.
If another individual acts as defence counsel, meetings with that individual are accorded on presentation of the applicable court decision or order and a document proving his or her identity. Если в качестве защитника участвует иное лицо, то свидание с ним предоставляется по предъявлении соответствующего определения или постановления суда, а также документа, удостоверяющего его личность.
An identity check is performed on any person crossing at a border checkpoint. Любое лицо, следующее транзитом через пункт пограничного контроля, подвергается проверке на предмет установления личности.
It was now prohibited for fans to wear scarves or headwear concealing their identity, since anonymity had often been used as a cover for engaging in racist behaviour in and around sporting events. Сейчас болельщикам запрещается носить повязки или головные уборы, скрывающие их лицо, поскольку в качестве прикрытия расистского поведения во время или вокруг спортивных мероприятий зачастую использовался именно фактор анонимности.
Больше примеров...
Личные данные (примеров 85)
The number and identity of signatories was of no relevance for the outcome of the Supreme Court judgment, since the legal matter was the same for all the signatories of the communication... . Количество и личные данные заявителей никоим образом не определяли решение Верховного суда, поскольку данный правовой вопрос в равной степени относится ко всем авторам сообщения...
The rationale behind those provisions was that the above-mentioned offences infringed citizens' identity data and right of privacy, destroyed the normal functioning of the market and seriously harmed society. Наличие таких положений обусловлено тем, что вышеуказанные преступления являются посягательством на личные данные граждан и их права на неприкосновенность частной жизни и нарушают нормальное функционирование рынка, а также наносят серьезный вред обществу.
Results from research that utilizes the personal data of an individual shall not reveal the identity of the individual from whom the information was obtained. Результаты исследования, в ходе которого используются личные данные индивидуума, не должны раскрывать личность человека, от которого была получена информация.
The GCM Registration ID is a randomly-generated identifier that does not contain any personal or device information that could allow a developer to discover the personal identity of the user. Регистрационный ID GCM представляет собой случайным образом сгенерированный идентификатор, который не содержит никакой личной информации или информации об устройстве, которая могла бы позволить разработчику узнать личные данные пользователя.
Enterprise identity management system as an authoritative source of information on identity of personnel in field missions Создание системы общеорганизационного управления личными данными в качестве авторитетного источника информации, содержащего личные данные сотрудников полевых миссий
Больше примеров...
Сущность (примеров 55)
It's sort of our identity. Это вроде как наша сущность.
Recent literature embracing this notion claims that the equine glashtin assumes human form at times, but betrays his identity when he fails to conceal his ears, which are pointed like a horse's. Недавние публикации на эту тему утверждают, что глаштин-лошадь время от времени принимает обличье человека, но выдаёт свою сущность, поскольку не может скрыть своих заострённых, как у лошади, ушей.
So he's trying to maintain his secret identity. Так он пытается сохранить в тайне свою сущность.
The US massacre of the Korean nation is in deed unprecedented in history and demonstrates to the whole world the murderous identity, brutality and barbarity of the US. Массовые зверства солдат США в отношении корейского народа поистине беспрецедентны и показывают всему миру кровожадность, жестокость и варварскую сущность США.
These revelations struck at the core of Chris' sense of identity. Эти открытия били прямо в сущность самоощущения Криса.
Больше примеров...
Тождество (примеров 18)
That is why the Capelli identity still holds some mystery, despite many proofs offered for it. Именно поэтому тождество Капелли все ещё несколько загадочно, несмотря на многочисленные его доказательства.
The original Capelli identity is a statement about determinants. Оригинальное тождество Капелли является утверждением об определителях.
The identity is named after Alexandre-Théophile Vandermonde (1772), although it was already known in 1303 by the Chinese mathematician Zhu Shijie (Chu Shi-Chieh). Тождество названо именем Александра Теофила Вандермонда (1772), хотя оно было известно ещё в 1303 китайскому математику Чжу Шицзе.
In philosophy, identity is whatever makes an entity definable and recognizable, in terms of possessing a set of qualities or characteristics that distinguish it from entities of a different type. Тождество следует отличать от сходства, подобия и единства.Сходными мы называем предметы, обладающие одним или несколькими общими свойствами; чем больше у предметов общих свойств, тем ближе их сходство подходит к тождеству.
In mathematics, a q-analog of a theorem, identity or expression is a generalization involving a new parameter q that returns the original theorem, identity or expression in the limit as q -> 1. Q-аналог теоремы, тождества или выражения - это обобщение, вовлекающее новый параметр q, который возвращает исходную теорему, тождество или выражение в пределе при q -> 1.
Больше примеров...
Тождественность (примеров 5)
I who made the layout, taking as base, the visual identity of the Star Tech and some similarities with the site. Iий сделали план, принимающ как основание, визуально тождественность техника звезды и некоторые сходства с местом.
But as I now find my name synonymous with hatred, it's an identity I can no longer bear. Но так как сейчас мое имя является синонимом ненависти эту тождественность я больше не могу вынести.
The first the Russian historian A.A. Shakhmatov (1864 - 1920) has noticed identity of board of Leon and Oleg. Первым подметил тождественность правления Леона и Олега русский историк А.А. Шахматов (1864 - 1920).
The Frucht graph is one of the two smallest cubic graphs possessing only a single graph automorphism, the identity (that is, every vertex can be distinguished topologically from every other vertex). Граф Фрухта - это один из двух минимальных кубических графов, имеющих единственный автоморфизм - тождественность (таким образом, любая вершина может быть топологически отличима от остальных).
In examining whether the principle was properly applied to the case of Mr. Ulke, the Government relies on two criteria: identity of the perpetrator and identity of the act. При рассмотрении вопроса о том, был ли этот принцип надлежащим образом применен в деле г-на Юлке, правительство исходит из двух критериев: тождественность виновного лица и тождественность деяния.
Больше примеров...
Идентификационной (примеров 45)
The meeting had highlighted a UNODC decision calling for the development of a model law on identity theft and for coordination in that regard between UNODC and UNCITRAL. Совещание отметило решение УНП ООН о разработке типового закона о хищении идентификационной информации и взаимодействие в этом отношении между УНП ООН и ЮНСИТРАЛ.
His delegation's position on the timing of a colloquium was flexible, but it attached great importance to the proposal to hold joint meetings with UNODC on identity theft. Позиция делегации страны оратора по поводу сроков проведения коллоквиума остается гибкой, и она придает большое значение предложению о проведении совместных заседаний с УНП ООН по вопросу хищений идентификационной информации.
However, the secretariat should be authorized to comply with a possible decision by the United Nations Economic and Social Council regarding cooperation between UNCITRAL and UNODC on the development of a model law on identity theft. Однако Секретариат должен быть уполномочен выполнить возможное решение Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, касающееся сотрудничества между ЮНСИТРАЛ и УНП ООН в разработке типового закона о хищении идентификационной информации.
In addition, cooperation between government and the private sector is necessary in order to properly manage backbone infrastructure, including such aspects as resilience, industrial control systems, identity management, Internet root name server administration and spam regulation. Кроме того, следует развивать сотрудничество между правительствами и частным сектором в целях должного управления опорной инфраструктурой, включая такие аспекты, как надежность, промышленные системы управления, управление идентификационной информацией, администрирование серверов имен в Интернете и регулирование спама.
Bearing in mind the need to respect human rights and the privacy and other rights of persons in respect of their identities, identity documents and identification information and to protect identities and related documents and information from inappropriate disclosure and criminal misuse, учитывая необходимость соблюдения прав человека, неприкосновенности частной жизни и других прав лиц в отношении их личных данных, документов, удостоверяющих личность, и идентификационной информации, а также защиты личных данных и связанных с ними документов и информации от ненадлежащего разглашения и преступного неправомерного использования,
Больше примеров...
Происхождении (примеров 39)
The son of Parzival (Percival), he is a knight of the Holy Grail sent in a boat pulled by swans to rescue a maiden who can never ask his identity. Сын Парцифаля (Персиваль), он - рыцарь Святой Чаши Грааля, посланный в лодке, которую тянут лебеди, чтобы спасти деву, которая никогда не должна спрашивать о его происхождении.
The State party should take steps to remove obstacles to the practical enjoyment by the Roma of their rights under the Covenant, and, in particular, abolish the provisions allowing for entry of ethnic origin in passports and identity documents. Государству-участнику следует принять меры в целях устранения препятствий для практического осуществления представителями рома их прав в соответствии с Пактом, и в частности аннулировать положения, допускающие запись об этническом происхождении в паспортах и удостоверениях личности.
Every child shall have the right to personal name, entry in the registry of births, the right to learn about its ancestry, and the right to preserve his own identity. Каждый ребенок имеет право на личное имя, регистрацию в журнале учета рождений, право на получение информации о своем происхождении и право сохранять свою собственную идентичность.
The Committee notes with regret that in spite of the 2002 law amendment, children of women with displaced person status are still not entitled to a Refugee Identity Card and are only entitled to a Certificate by Descent which does not enable them to access any benefits. Комитет с сожалением отмечает, что, несмотря на внесение в 2002 году поправки в закон, дети женщин со статусом перемещенного лица по-прежнему не имеют права на получение удостоверения беженца, им выдается лишь справка о происхождении, которая не позволяет получать какие-либо льготы.
The growing multicultural nature of societies everywhere, which was a dynamic driving force, was being strongly resisted by social groups and political officials who were clinging to a rigid sense of identity based on a single ethnicity or religion. Укреплению многокультурного характера общества различных стран мира, который являются динамичной движущей силой, решительно противятся социальные группы и ответственные за проведение политики должностные лица, которые жестко придерживаются понятия самобытности, основанной на едином этническом происхождении или на единой религии.
Больше примеров...