| So, have you told Klein about Byron's real identity? | Так, значит, ты уже рассказал Кляйн о Байроне реальная личность? |
| Like Collier, she was a computer scientist, and like him, she changed her identity. | Как Колльер, она была компьютерным специалистом, и как он, она изменила свою личность. |
| Somebody once told me all Navy Seals had a bolt hole, a secret location outside the country where they had another identity and bank account set up. | Однажды кто-то рассказал мне, что у всех "морских котиков" есть убежище, секретная локация за границей, где у них есть другая личность и счет в банке. |
| What did you think would happen when you tweeted your husband's real identity? | Что вы думали бы бывает, когда ты написал вашего мужа настоящую личность? |
| He was mistakenly processed out about an hour ago after assuming the identity of another prisoner he killed. | Его по ошибке выпустили около часа назад, так как он присвоил личность другого заключенного, которого он убил. |
| When the Feds bumpkinized him, they completely wiped out his old identity! | Когда федералы омужланили его, они полностью стёрли его старую личность! |
| He receives relocation, a new identity? | Он переедет, получит новую личность? |
| So, when do I get this new identity? | Ну так и когда я получу новую личность? |
| It's not a new identity, but - | Это не новая личность, но... |
| A number of cases of looting of humanitarian convoys were also noted by the Commission, although it was not possible to confirm the identity of the perpetrators. | Комиссия также отметила ряд случаев разграбления гуманитарных конвоев, хотя установить личность грабителей не удалось. |
| Mabkhut (an elderly male of unknown identity) | Мабхут (пожилой мужчина, личность которого не установлена) |
| The right to get familiarized with the actual data establishing personal identity shall only be granted to the investigators, prosecutors and judges in the proceedings. | Право на ознакомление с фактическими данными, удостоверяющими личность, предоставляется только следователям, прокурорам и судьям в ходе разбирательства. |
| A special document confirming the driver's identity, provided for by a special international convention, could provide a basis for crossing State frontiers without a visa. | Основанием для безвизового пересечения государственных границ может быть признан специальный документ, удостоверяющий личность водителя, который следует предусмотреть в специальной международной конвенции. |
| Sometimes it is very difficult with certainty to establish the identity of the controlled person (for example: date of birth or other necessary data are missing). | Иногда весьма трудно достоверно установить личность проверяемого лица (например, из-за отсутствия даты рождения или других необходимых данных). |
| How the true identity of a person is established before authorizing a change of name | Каким образом устанавливается подлинная личность лица до выдачи разрешения на изменение имени или фамилии |
| In its investigations, the police may make use of collaborators or informants, in which case it shall keep their identity secret in order to guarantee their safety. | В ходе расследований полиция может пользоваться услугами пособников или информаторов, личность которых не подлежит разглашению в целях обеспечения их неприкосновенности. |
| identity of third party to be using the correspondent banking services; | личность третьей стороны, которая будет пользоваться услугами корреспондентских банков; |
| Lastly, one delegation suggested the inclusion of a provision to regularize recorded details of birth once a child had rediscovered its true identity. | Наконец, еще одна делегация предложила включить положения, предусматривающие регистрацию акта рождения, как только устанавливается подлинная личность ребенка. |
| In 2003, it was reported that he was located in Buenos Aires and his biological identity confirmed in judicial proceedings. | В 2003 году поступило сообщение о том, что он был обнаружен в Буэнос-Айресе и его личность была подтверждена в ходе судебных разбирательств. |
| Display a secure sense of personal identity guided by a worthwhile code of ethics. | уверенно осознавать себя как личность исходя из достойного кодекса поведения; |
| Application Registration Cards mentioned above are now being issued to asylum-seekers to provide more secure evidence of identity and better protection against forgery. | В настоящее время просителям убежища выдаются упомянутые выше карточки регистрации подачи ходатайства в целях выдачи им более надежного документа, удостоверяющего личность, и обеспечения более эффективной защиты от подделки. |
| Updated operational instructions have been issued to staff deciding whether to detain people who claim refugee status on arrival at the border where their identity cannot be determined. | Для работающих в пунктах пересечения границы сотрудников были изданы новые рабочие инструкции с разъяснением порядка задержания лиц, которые по прибытии обращаются с ходатайством о предоставлении им статуса беженца, не имея при себе документов, удостоверяющих их личность. |
| Use forged or another person's identity documents; | используют поддельные или чужие документы, удостоверяющие личность; |
| The use of the computer for issuing identity documents, as a first step. | в качестве первого шага для выдачи документов, удостоверяющих личность, используется компьютерная техника. |
| The Special Rapporteur has received information about cases of women unable to leave the house, because in some countries failure to carry identity documents in the street is illegal. | Докладчик получила информацию о ряде случаев, когда женщины не выходят из дома по той причине, что в некоторых странах запрещается находиться на улице, не имея при себе документов, удостоверяющих личность. |