So, have you told Klein about Byron's real identity? |
Так, значит, ты уже рассказал Кляйн о Байроне реальная личность? |
Like Collier, she was a computer scientist, and like him, she changed her identity. |
Как Колльер, она была компьютерным специалистом, и как он, она изменила свою личность. |
Somebody once told me all Navy Seals had a bolt hole, a secret location outside the country where they had another identity and bank account set up. |
Однажды кто-то рассказал мне, что у всех "морских котиков" есть убежище, секретная локация за границей, где у них есть другая личность и счет в банке. |
What did you think would happen when you tweeted your husband's real identity? |
Что вы думали бы бывает, когда ты написал вашего мужа настоящую личность? |
He was mistakenly processed out about an hour ago after assuming the identity of another prisoner he killed. |
Его по ошибке выпустили около часа назад, так как он присвоил личность другого заключенного, которого он убил. |
When the Feds bumpkinized him, they completely wiped out his old identity! |
Когда федералы омужланили его, они полностью стёрли его старую личность! |
He receives relocation, a new identity? |
Он переедет, получит новую личность? |
So, when do I get this new identity? |
Ну так и когда я получу новую личность? |
It's not a new identity, but - |
Это не новая личность, но... |
A number of cases of looting of humanitarian convoys were also noted by the Commission, although it was not possible to confirm the identity of the perpetrators. |
Комиссия также отметила ряд случаев разграбления гуманитарных конвоев, хотя установить личность грабителей не удалось. |
Mabkhut (an elderly male of unknown identity) |
Мабхут (пожилой мужчина, личность которого не установлена) |
The right to get familiarized with the actual data establishing personal identity shall only be granted to the investigators, prosecutors and judges in the proceedings. |
Право на ознакомление с фактическими данными, удостоверяющими личность, предоставляется только следователям, прокурорам и судьям в ходе разбирательства. |
A special document confirming the driver's identity, provided for by a special international convention, could provide a basis for crossing State frontiers without a visa. |
Основанием для безвизового пересечения государственных границ может быть признан специальный документ, удостоверяющий личность водителя, который следует предусмотреть в специальной международной конвенции. |
Sometimes it is very difficult with certainty to establish the identity of the controlled person (for example: date of birth or other necessary data are missing). |
Иногда весьма трудно достоверно установить личность проверяемого лица (например, из-за отсутствия даты рождения или других необходимых данных). |
How the true identity of a person is established before authorizing a change of name |
Каким образом устанавливается подлинная личность лица до выдачи разрешения на изменение имени или фамилии |
In its investigations, the police may make use of collaborators or informants, in which case it shall keep their identity secret in order to guarantee their safety. |
В ходе расследований полиция может пользоваться услугами пособников или информаторов, личность которых не подлежит разглашению в целях обеспечения их неприкосновенности. |
identity of third party to be using the correspondent banking services; |
личность третьей стороны, которая будет пользоваться услугами корреспондентских банков; |
Lastly, one delegation suggested the inclusion of a provision to regularize recorded details of birth once a child had rediscovered its true identity. |
Наконец, еще одна делегация предложила включить положения, предусматривающие регистрацию акта рождения, как только устанавливается подлинная личность ребенка. |
In 2003, it was reported that he was located in Buenos Aires and his biological identity confirmed in judicial proceedings. |
В 2003 году поступило сообщение о том, что он был обнаружен в Буэнос-Айресе и его личность была подтверждена в ходе судебных разбирательств. |
Display a secure sense of personal identity guided by a worthwhile code of ethics. |
уверенно осознавать себя как личность исходя из достойного кодекса поведения; |
Application Registration Cards mentioned above are now being issued to asylum-seekers to provide more secure evidence of identity and better protection against forgery. |
В настоящее время просителям убежища выдаются упомянутые выше карточки регистрации подачи ходатайства в целях выдачи им более надежного документа, удостоверяющего личность, и обеспечения более эффективной защиты от подделки. |
Updated operational instructions have been issued to staff deciding whether to detain people who claim refugee status on arrival at the border where their identity cannot be determined. |
Для работающих в пунктах пересечения границы сотрудников были изданы новые рабочие инструкции с разъяснением порядка задержания лиц, которые по прибытии обращаются с ходатайством о предоставлении им статуса беженца, не имея при себе документов, удостоверяющих их личность. |
Use forged or another person's identity documents; |
используют поддельные или чужие документы, удостоверяющие личность; |
The use of the computer for issuing identity documents, as a first step. |
в качестве первого шага для выдачи документов, удостоверяющих личность, используется компьютерная техника. |
The Special Rapporteur has received information about cases of women unable to leave the house, because in some countries failure to carry identity documents in the street is illegal. |
Докладчик получила информацию о ряде случаев, когда женщины не выходят из дома по той причине, что в некоторых странах запрещается находиться на улице, не имея при себе документов, удостоверяющих личность. |