| Banks and exchange bureaux must carefully and systematically verify the identity of persons who do not have bank accounts and who wish to pay in cash for money orders. | Банки и бюро обмена должны тщательно и систематически проверять личность лиц, не располагающих банковскими счетами и желающих платить наличными за платежные документы. |
| Indeed, at the point of production the identity of the buyer (and therefore the destination of the bauxite) may well be unknown. | Более того, на момент производства личность покупателя (и, следовательно, назначение бокситов) вполне может быть неизвестной. |
| In specific cases, where the authorities have to establish the offender's identity or investigate specific circumstances of the offence, the detention may be applied for up to three days. | В особых случаях, когда власти должны установить личность правонарушителя или расследовать конкретные обстоятельства правонарушения, срок задержания может составлять до трех суток. |
| The programme to eradicate extreme poverty provides for the issuance of birth certificates free of charge for every child, thereby guaranteeing the right to an identity. | На основе осуществления программы искоренения крайней бедности введена всеобщая и бесплатная выдача свидетельств о рождении детей, для того чтобы обеспечить право на личность. |
| The objective of the first component is universal access to identity and the guarantee of this fundamental right for all Ecuadorians of all ages. | Первый компонент этого плана призван обеспечить всех граждан страны удостоверяющими личность документами и гарантировать всем эквадорцам любого возраста данное фундаментальное право. |
| In addition to offences involving identification documents, offences targeting the systems or processes used to create, establish or verify identity were reported. | Наряду с преступлениями в отношении документов, удостоверяющих личность, отмечались преступления, которые были направлены на системы или процессы создания, установления или проверки личных данных. |
| Some States reported the criminalization of offences that were specific to types of identification or identity considered particularly critical, such as passports or government identification. | Некоторые государства сообщили о криминализации противоправных действий в отношении документов, удостоверяющих личность, или личных данных, которые считаются особенно важными, таких как паспорта или правительственные удостоверения личности. |
| Many country reports on trafficking in persons noted that offenders confiscated victims' passports or identity documents as a means of controlling them or preventing them from fleeing. | Во многих страновых сообщениях о торговле людьми отмечается, что преступники изымали паспорта жертв или другие принадлежавшие им документы, удостоверяющие личность, и использовали их как средство осуществления контроля над ними или предупреждения их бегства. |
| There was also evidence of the specialization of groups and the treatment of identity documents and information as an illicit commodity. | Некоторые факты свидетельствуют также о специализации групп и использовании документов, удостоверяющих личность, и идентификационной информации в качестве незаконного товара. |
| 3.1 The author argues that the IND decision is solely based on the report of the Foreign Ministry and the lack of identity papers. | 3.1 Автор утверждает, что решение УИН было основано исключительно на докладе Министерства иностранных дел и на факте отсутствия документов, удостоверяющих личность. |
| It does not have any effect on the application for asylum if the applicant has presented forged or stolen identity papers when entering the country. | Это не имеет никаких последствий для заявления о предоставлении убежища, если при въезде в страну заявитель предъявил поддельный или украденный документ, удостоверяющий личность. |
| Without any identity papers, this population needs to apply for travel permits, which are costly and cannot be obtained by everyone. | Не имея никаких документов, удостоверяющих личность, это население вынуждено обращаться за разрешением на поездки, что связано с большими расходами, и не всем такое разрешение предоставляется. |
| Later in childhood and adolescence, identity documents can help protect girls against early marriage, child labour, and other forms of discrimination and violence. | Позднее в детском возрасте и в период отрочества документы, удостоверяющие личность, могут способствовать защите девочек от ранних браков, детского труда и других форм дискриминации и насилия. |
| The report warned of the risk posed by the compulsory mentioning of religious affiliations on identity documents; his country encouraged all States to move away from that practice. | Доклад предупреждает об опасности, создаваемой обязательным упоминанием вероисповедания в документах, удостоверяющих личность; его страна призывает все государства отказаться от этой практики. |
| Electronic documents using biometrics to authenticate a person's identity began to be issued in 2009. | С 2009 года начата выдача электронных документов, удостоверяющих личность, с биометрическими данными. |
| The source, having taken note of this information, reiterates the identity of the concerned person and confirms his full name given by the Government. | Источник, приняв к сведению эту информацию, подтверждает личность соответствующего лица и его полное имя, приведенное правительством. |
| Under the second approach (the Registry Model), the identity of the owner of the electronic transferable record is contained in a separate independent third-party registry. | При втором подходе (метод использования реестра) личность владельца электронной переводной записи указывается в отдельном реестре, который ведет независимая третья сторона. |
| The electronic transferable record merely contains a reference to the registry where the identity of the owner can be found and does not change over time. | В электронной переводной записи просто дается ссылка на реестр, по которому можно установить личность владельца, при этом в саму запись изменений не вносится. |
| However, the competent authority is authorized to verify the identity of advisers at each undertaking and to audit their annual reports. | Тем не менее компетентный орган вправе проверять личность консультантов, работающих на каждом предприятии, и проверять составляемые ими ежегодные отчеты. |
| Gave you an identity and made you matter? | Дала тебе личность и придала ей значение? |
| And just like that, Barry had his new identity. | И так вот Бэрри обрёл новую личность |
| Baby girl will hack my computer, steal my identity, and spend half the money in my bank account before I can finish a sentence. | Детка хакнет мой компьютер, украдёт мою личность и потратит половину денег с моего счёта ещё до того, как я смогу закончить предложение. |
| She didn't want to blame Amélie for lying to her about Boris's identity. | Она не хотела обвинять Амели в том, что та скрыла от нее личность Бориса. |
| Completely change his identity, make you the criminal? | Полностью сменить личность, сделать преступником тебя? |
| You know my whole identity is wrapped up in my job, but they won't listen to me anymore. | Видите ли, вся моя личность была пропитана моей работой, но сейчас меня не хотят слушать. |