Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Личность

Примеры в контексте "Identity - Личность"

Примеры: Identity - Личность
What purpose does that announcement serve if we have not even begun to identify citizens and to issue identity documents? Чего стоит это воззвание, если мы не можем даже провести идентификацию граждан и выдать документы, удостоверяющие личность?
In order to prevent the fraudulent use of identity documents by terrorists pursuant to paragraph l (g) of the resolution, please indicate whether Norway permits legal name changes without residency. 1.23 В целях предупреждения незаконного использования документов, удостоверяющих личность, террористами, в соответствии с пунктом 1(g) резолюции, просьба сообщить, допускает ли норвежское законодательство изменение фамилии лиц, не имеющих вида на жительство.
How does Moldova screen employers who will have access to identity and travel documents? Каким образом в Молдове осуществляется проверка работодателей, которые будут иметь доступ к проездным документам и документам, удостоверяющим личность?
5.2 The author claims that the free movement of persons within the European Community does not mean there is no obligation to keep identity papers in order. 5.2 Автор утверждает, что свободное передвижение лиц в пределах Европейского сообщества не означает, что человек не обязан иметь действующие документы, удостоверяющие личность.
In order to detect cases of counterfeiting of identity papers, the Department of Informational Technologies has install the on-line regime of reporting and checking of documents for law enforcement bodies. В целях выявления случаев подделки документов, удостоверяющих личность, Департамент информационных технологий разработал и установил в правоохранительных органах страны электронную систему запроса и проверки документов.
If a credit institution is unable for good reason, especially in direct banking, to establish the customer's identity, this identification can be carried out on behalf of the institution by reliable third parties. Если кредитное учреждение не может на достаточных основаниях, особенно в случае прямых банковских операций, установить личность клиента, подобная идентификация может осуществляться от имени учреждения надежными третьими сторонами.
The applicant must present all essential information concerning the transaction and is above all obligated to verify the identity of the contracting party, in conjunction with comprehensive information, accounting, and due diligence duties. Заявитель должен представить всю необходимую информацию о сделке и прежде всего обязан проверить личность договаривающегося лица, а также выполнить другие обязанности по представлению полной информации, ведению бухгалтерского учета и проявлению бдительности.
On 17 June 2002, the Parliament had enacted a regime of conditional release for persons, including refugee-status claimants, whose identity could not be ascertained but who otherwise posed a low risk or had particular needs best met in the community. 17 июня 2002 года парламент ввел в действие режим условного освобождения лиц, включая просителей статуса беженца, чья личность не может быть установлена, но которые во всех других отношениях представляют собой незначительную опасность или испытывают особую нужду, которая лучшим образом может быть удовлетворена в общине.
In this respect an insurance entity should not enter into a business relationship or carry out a significant one-off transaction if it is unable to identify and verify the identity В этой связи страховая организация не должна вступать в деловые отношения или заключать важную одноразовую сделку, если она не может установить или проверить личность
Results from research that utilizes the personal data of an individual shall not reveal the identity of the individual from whom the information was obtained. Результаты исследования, в ходе которого используются личные данные индивидуума, не должны раскрывать личность человека, от которого была получена информация.
In accordance with Articles 16 and 30 of the Foreign Exchange Act, banks are obliged to identify the identity of a resident or non-resident who maintains an account with a bank. В соответствии со статьями 16 и 30 Закона об операциях с иностранной валютой банки обязаны устанавливать личность резидента или нерезидента, имеющего в банке счет.
All of the measures whereby the identity of informants and other information can be shielded from disclosure are subject to the rights guaranteed to persons accused of criminal offences. Все меры, с помощью которых личность осведомителей и другая информация может быть защищена от раскрытия, учитывают права, гарантированные лицам, обвиняемым в совершении уголовных преступлений.
He proposed that the words "or the intention" be inserted after the word "identity" in subparagraph (b). Он предлагает включить в подпункт (Ь) после слова "личность" слова "или намерения".
Most of the cases were attributed to the Murle, although the identity of perpetrators can be difficult to ascertain and abductions are not exclusive to the Murle. В большинстве случаев похищения приписывались племени мурле, хотя точно установить личность преступников довольно сложно, а похищениями занимаются не только мурле.
With regard to the ongoing preliminary investigation, the competent authorities have been conducting their investigations, including inspections, expert evidence and collection of witness testimony, with a view to establishing the identity of the alleged perpetrators. Компетентные органы проводят мероприятия в рамках предварительного следствия, включая осмотры, оценки экспертов и сбор свидетельских показаний, с целью установить личность подозреваемых.
A refugee certificate is a document in a standardized format certifying the identity of asylum-seekers recognized as refugees in Tajikistan. удостоверение беженца - документ установленного образца, который подтверждает личность лиц, ищущих убежище, признанных беженцами в РТ;
A competent court may later decide whether an undercover agent could act as a witness in court and his or her identity was kept confidential under the Criminal Procedures Act. Впоследствии компетентный суд может определить, следует ли использовать секретного агента в качестве свидетеля в суде или его личность не подлежит разглашению согласно закону об уголовно-процессуальных действиях.
Under Article 89 of the Banking Act No. 483/2001 Coll., a bank or a branch office of a foreign bank must demand proof of identity from their customers in each transaction. Согласно статье 89 Закона о банковской деятельности 483/2001, банк или отделение иностранного банка должны требовать от своих клиентов при осуществлении любой операции предъявления документов, удостоверяющих личность.
According to Article 5 a foreigner arriving in Iceland shall, unless a different arrangement is provided for in rules issued by the Minister of Justice, possess a passport or other identity document recognised as a travel document. Согласно статье 5, иностранец, прибывающий в Исландию, должен, если в правилах, опубликованных министром юстиции не предусмотрена другая процедура, иметь при себе паспорт или другой удостоверяющий личность документ, признанный в качестве проездного документа.
With regard to the treatment of refugees, it had been asserted that attempted entry into the United Kingdom without identity papers was an offence. В том, что касается обращения с беженцами, утверждалось, что попытка проникновения в Соединенное Королевство без документов, удостоверяющих личность, является правонарушением.
The Meeting expressed concern at the emergence of new forms of economic and financial crime, involving offences related to credit card fraud, consumer fraud and identity theft. Совещание выразило озабоченность в связи с возникновением новых форм экономических и финансовых преступлений, включая правонарушения, связанные с мошенническим использованием кредитных карточек, обманом потребителей и хищением документов, удостоверяющих личность.
The increase in identity fraud has been made possible through the growth of the Internet and the easy access to personal details and even websites providing guidance on how to obtain or create fraudulent documents. Рост числа мошеннических операций с документами, удостоверяющими личность, стал возможным благодаря развитию сети Интернет и беспрепятственному доступу к личным данным и даже появлению веб - сайтов с инструкциями о том, как получить или изготовить поддельные документы.
It is estimated that in the United States the frequency of cases of identity fraud increased by more than 40 per cent in 2003 over the previous year. Согласно оценкам, в Соединенных Штатах в 2003 году число случаев мошенничества с документами, удостоверяющими личность, возросло более чем на 40 процентов по сравнению с предыдущим годом.
Many stateless people around the globe continued to face challenges in exercising their human rights, including obtaining identity documents, registering their children and accessing public services. Многие апатриды во всем мире продолжают сталкиваться с проблемами в осуществлении своих прав человека, в том числе в деле получения документов, удостоверяющих личность, регистрации своих детей и получения доступа к государственным услугам.
The Departments of Home Affairs and Social Development are considered a key partner in this project as access to birth certificates and identity documents are critical for ones human rights and livelihood which includes access to grants. Ключевыми партнерами по осуществлению данного проекта считаются Министерства внутренних дел и социального развития, поскольку для соблюдения прав человека граждан и обеспечения им средств к существованию, включая предоставление пособий, важное значение имеет доступ к получению свидетельств о рождении и документов, удостоверяющих личность.