| Clear identity and focus on core mandate | Четкая идентификация и концентрация деятельности на выполнении основного мандата |
| Your identity is confirmed, Major Kincaid. | Ваша идентификация подтверждена, майор Кинкейд. |
| I think we've got bigger problems than a case of mistaken identity. | Я думаю, у нас проблемы посерьёзнее, чем неправильная идентификация. |
| And when a member of the elite falls on hard times... their genetic identity becomes a valued commodity. | И когда у члена элиты наступают трудные времена, его генетическая идентификация становится товаром. |
| Which racial identity I check has nothing to do with my genes. | Но такая расовая идентификация не имеет никакого отношения к моим генам. |
| When Einstein added new abstractions to the language of physics, the identity of space and time changed. | Когда Эйнштейн добавил новые абстрактные понятия в язык физики, изменилось идентификация пространства и времени. |
| The identity of potential customer should be supported by relevant documents. | Идентификация потенциальных клиентов должна подтверждаться соответствующими документами. |
| The personal identity and character of individuals was often associated with clans on the mother's side. | Личная идентификация и характер людей зачастую связаны с кланами с материнской стороны. |
| Even if their origin is discovered, the identity of the perpetrator or the sponsors can remain elusive. | Даже при выявлении происхождения кода, идентификация нарушителя или его спонсоров может оказаться невозможной. |
| Gender identity is not defined as one of its focus areas. | Гендерная идентификация не определяется как одно из приоритетных направлений его деятельности. |
| The chemical identity of dicofol and its isomers is adequately established; | Таким образом, химическая идентификация дикофола и его изомеров четко установлена; |
| The chemical identity of hexabromobiphenyl is clearly established; | была четко установлена химическая идентификация гексабромдифенила; |
| Okay, is this a relationship or the Bourne identity? | Ладно, это отношения или идентификация Борна? |
| In that case, I would answer with my social identity, | В этом случае я бы ответила, что я - чернокожая: такова моя социальная идентификация. |
| Of general concern to the assessment of any cetaceans is the question of stock identity. | При оценке состояния запасов любых китообразных возникает такой общий вопрос, как идентификация этих запасов. |
| When the client is an entity, its identity must be ascertained by referring to a document such as the articles of incorporation or a partnership agreement. | Когда клиентом является организация, ее идентификация должна быть подтверждена документом, таким, как документ об инкорпорации или соглашение о партнерстве. |
| A. Peasant agriculture, identity, certificates of product origin and products | А. Крестьянское сельское хозяйство, идентификация, сертификаты |
| It is vital that a product or service needs to have a clear identity and placement to the needs of the consumers targeted as they will not only purchase the product, but can warrant a larger margin for the company through increased added value. | Крайне важно, чтобы у продукта или услуги была четкая идентификация и соответствие потребностям целевых потребителей, поскольку они не только приобретут продукт, но и могут обеспечить большую прибыль для компании за счет увеличения добавленной стоимости. |
| In addition, or as an alternative, to the GHS product identifier, the identity of the substance or mixture should be exactly as found on the label. | Идентификация вещества или смеси, дополняющая или заменяющая собой идентификатор продукта в соответствии с СГС, должна полностью соответствовать идентификации, указанной на маркировочном знаке. |
| Mirex has a similar chemical structure; The chemical identity of chlordecone is clearly established; (b) Persistence: The half-life in soils exceeds the criterion value of six months. | Данное вещество не может иметь изомеров. четко установлена химическая идентификация хлордекона; Ь) стойкость: i) период полураспада в почве превышает установленный критерием срок в шесть месяцев. |
| Lindane is one of several hexachlorocyclohexane isomers, i.e., the gamma isomer; The chemical identity of lindane is clearly established; (b) Persistence: (i) The half-life in soil is reported to be two years. | Линдан является одним из изомеров гексахлорциклогексана, т.е. таким образом, четко определена химическая идентификация линдана; Ь) стойкость: i) по сообщенным данным, период полураспада в почве составляет два года. |
| To reach this goal the standard covers the following parameters: - varietal identity and purity; - plant health aspects controlled by certification schemes; - external quality; - sizing and labelling requirements; rules concerning traceability. | Для достижения указанной цели стандарт предусматривает следующие параметры: - идентификация и чистота разновидности; - аспекты состояния семенного картофеля, контролируемые схемами сертификации; - внешнее качество; - требования калибровки и маркировки; правила, касающиеся отслеживания происхождения. |
| Since grantor identity is the usual means by which notices of security are retrieved, registrants and searchers require guidance on the correct mode of identification. | Поскольку идентификация лица, передавшего обеспечительное право, является обычным средством, с помощью которого осуществляется поиск уведомлений об обеспечении, регистрирующие стороны и стороны, осуществляющие поиск, нуждаются в руководящих указаниях относительно правильного способа идентификации. |
| An electronic identity for a person or entity is defined by a set of attributes (e.g., a name; an e-mail address; a birth date), usually selected in light of their relevance in the specific context. | Электронная идентификация физического или юридического лица осуществляется по ряду признаков (например, имя; адрес электронной почты; дата рождения), которые, как правило, выбираются с учетом их значимости в конкретном контексте. |
| This limitation was added by the Sub-Committee to address concerns over the disclosure of controlled medicinal substances whose identity in transport could lead to practical and logistical problems including theft and unauthorized use and distribution. | Это ограничение было добавлено Подкомитетом с целью учета озабоченностей по поводу раскрытия сведений о контролируемых медицинских препаратах, идентификация которых в ходе перевозки могла бы создать проблемы практического и логистического характера, включая хищение и несанкционированное использование и распределение. |