| The witness will be questioned in such a way that his or her identity remains concealed. | Опрос указанных свидетелей проводится таким образом, чтобы не раскрывать их личность. |
| Local institutes of identification issue identity documents, which have validity all over Brazil. | Соответствующие учреждения на местах выдают удостоверяющие личность документы, которые действуют на всей территории Бразилии. |
| The observer for Australia was of the view that it was necessary to protect the privacy and identity of child victims. | Наблюдатель от Австралии отметила необходимость защиты права детей-жертв на частную жизнь и их личность. |
| 8.5 In 1993 the Federal Court issued Ximena Vicario identity papers under that name. | 8.5 В 1993 году Федеральный суд выдал Ксимене Викарио документы, удостоверяющие ее личность под этим именем. |
| These types of programmes also provide legal assistance to refugees, for instance registration, legal representation, tracing and provision of identity documents. | В рамках этих программ беженцам также оказывается юридическая помощь, в частности в том, что касается регистрации, юридического представительства, розыска и выдачи документов, удостоверяющих личность. |
| Furthermore, a recently drafted bill would establish the identity and nationality of newborn infants and enhance children's overall development. | Кроме того, на основе подготовленного недавно законопроекта будет определяться личность и национальная принадлежность новорожденных младенцев и будут расширяться усилия по общему развитию детей. |
| Cooperation with the countries to which children were taken would enable the Colombian authorities to establish the identity of the persons responsible. | Благодаря сотрудничеству со странами, в которые были увезены эти дети, колумбийские власти смогли бы установить личность ответственных за это людей. |
| Aliens granted temporary asylum and whose identity had not yet been determined were not authorized to leave the refugee centre. | Иностранцы, которые пользуются на временной основе правом на убежище и личность которых еще не установлена, не имеют права покидать территорию Центра приема беженцев. |
| The police officers took him to the police station where his identity was established. | Он был доставлен в полицейский участок, где и была установлена его личность. |
| An official of the Immigration and Naturalization Service then ascertains their identity. | Затем сотрудник службы иммиграции и натурализации удостоверяет их личность. |
| Immigration authorities in some countries have the power to detain migrants in police stations while their identity or migratory status is verified. | В некоторых странах иммиграционные власти наделены полномочиями практиковать задержание мигрантов в полицейских участках, пока устанавливается их личность или миграционный статус. |
| Following their apprehension, extensive interrogation was carried out to establish the identity of the members of the group and decide their status. | После их поимки было проведено тщательное расследование с целью установить личность членов этой группы и принять решение об их статусе. |
| Sometimes it is very difficult with certainty to establish the identity of the controlled person. | Иногда весьма трудно достоверно установить личность проверяемого лица. |
| Personal names were a part of one's identity. | Личные имена являются элементом, определяющим личность человека. |
| Issuance of basic identity documents in some municipalities continues to be slow and inefficient. | Процесс выдачи основных документов, удостоверяющих личность, в ряде муниципалитетов по-прежнему характеризуется медлительностью и неорганизованностью. |
| On the subject of checks on the identity of aliens and the legality of their presence in France, the following points need to be emphasized. | В отношении проверки документов, удостоверяющих личность, и законности пребывания иностранцев во Франции необходимо выделить следующие аспекты. |
| Gianfranco Polidori was detained because he was not in possession of identity papers. | Джанфранко Полидори был задержан в связи с отсутствием у него документов, удостоверяющих его личность. |
| The problems associated with not having a legal residence or identity papers are also a cause of non-enrolment. | Одна из причин невнесения в регистрационные списки объясняется также проблемами, связанными с отсутствием законного местожительства или документов, удостоверяющих личность. |
| Personal identity documents may not be confiscated. | Изъятие документов, удостоверяющих личность, не допускается. |
| In Côte d'Ivoire, the United Nations assisted 6,000 people to acquire birth certificates and other identity documents. | В Кот-д'Ивуаре Организация Объединенных Наций помогла 6000 человек получить свидетельства о рождении и другие удостоверяющие личность документы. |
| He then proceeded to carry out activities in China using a forged identity document. | Затем он занимался в Китае определенной деятельностью, используя при этом фальшивый документ, удостоверяющий личность. |
| Australian citizenship certificates are not documents of identity. | Сертификат австралийского гражданина является документом, удостоверяющим личность. |
| Forged travel documents and invalid identity papers are detected by visual and technical means. | Выявление поддельных проездных документов и недействительных документов, удостоверяющих личность, осуществляется визуально и техническими средствами. |
| All the institutions concerned are required to retain copies of the identity documents of each new customer for a period of five years. | Все соответствующие институты должны хранить копии документов, удостоверяющих личность каждого нового клиента, в течение пяти лет. |
| The only form of identity document issued is the British Passport. | Единственной формой выдаваемого документа, удостоверяющего личность, является британский паспорт. |