Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Личность

Примеры в контексте "Identity - Личность"

Примеры: Identity - Личность
Asylum-seekers and refugees should not be detained alongside convicted criminals, nor should they be detained for lack of identity papers or their uncertainty about travel routes into the receiving State. Лица, ищущие убежище, и беженцы не должны содержаться вместе с осужденными преступниками; кроме того, они не должны задерживаться по причине отсутствия у них документов, удостоверяющих их личность, или по причине неопределенности их пути следования в принимающем государстве.
In many cases, embassies are unable to verify the foreigner's identity in 30 days and issue a new passport to enable the deportation, in such a case the foreigner must be released from police custody once the 30-day period expires. Во многих случаях посольства не в состоянии проверить личность иностранца за эти 30 дней и выдать ему новый паспорт для осуществления высылки; тогда иностранец должен быть освобожден по истечении 30-дневного периода его содержания под стражей в полиции.
The question was asked whether clarifications and modifications necessarily had to be made in writing and whether the identity of the bidder that had asked the question should be disclosed. Был задан вопрос о том, необходимо ли разъяснения и изменения представлять в письменном виде и следует ли раскрывать личность участника процедур, который обращается с запросом.
A defendant in criminal proceedings must always know the identity of witnesses for the prosecution, otherwise the trial could not be deemed fair, and he hoped that the Government of the Netherlands would take that into account. Обвиняемый, проходящий по уголовному делу, всегда должен знать личность свидетеля при привлечении к уголовной ответственности, иначе судебный процесс не может считаться справедливым и он надеется, что правительство Нидерландов примет это к сведению.
This is the principal document attesting to the identity of the refugee and confirming the lawfulness of his or her residence in Belarus and it may not be arbitrarily withdrawn. Оно является основным документом, удостоверяющим личность беженца, подтверждающим законность его пребывания на территории Республики Беларусь, и не может быть произвольно изъято.
In other cases, as in Australia, all financial entities were required to verify the identity of customers who were holders of an account and to report any suspicious or unusual transactions. В других случаях, напри-мер в Австралии, все финансовые учреждения обязаны проверять личность клиентов, являющихся владельцами счетов, и сообщать о любых подозрительных или необычных сделках.
In 2005, when determining the households to be included in the National Social Emergency Plan, it was found that thousands of people did not have an identity document. В 2005 году в ходе составления списков домохозяйств, подлежащих охвату Национальным планом решения первоочередных социальных проблем, было установлено, что тысячи лиц не имеют документов, удостоверяющих личность.
All people aged over 65 have the right to benefit from the programme. To do so, they must present themselves at their nearest advice centre, carrying their identity card, or be a beneficiary of the National Health Fund (FONASA). Все лица старше 65 лет имеют право доступа к услугам по линии этой программы, для чего им необходимо обратиться в ближайшую консультацию и представить документ, удостоверяющий личность, или удостоверение бенефициара Национального фонда здравоохранения (НФЗ).
The Committee is concerned about reports of cases where the lack of registration of place of residence and other identity documents in practice places limitations on the enjoyment of rights, including work, social security, health services and education. Комитет обеспокоен сообщениями о случаях, когда отсутствие регистрации местожительства и других удостоверяющих личность документов на практике ограничивает осуществление таких прав, как право на труд, социальное обеспечение, охрану здоровья и образование.
When receiving a gift, any employee or professional should consider carefully the value of the gift and the identity of, and relationship with, the giver. Получая подарок, любой служащий или специалист должен надлежащим образом оценить стоимость подарка, а также проанализировать личность дарящего и свои взаимоотношения с ним.
The State of asylum, by granting asylum to the refugee and issuing identity and travel documents to him, demonstrates its willingness to accept and protect him. Государство убежища, предоставляя убежище беженцу и выдавая ему документ, удостоверяющий личность, и проездные документы, выражает свою готовность принять и защитить его».
In the context of prevention of the fraudulent use of identity documents by terrorists, as stipulated in sub-paragraph 2(g) of the resolution, please indicate whether Japan permits legal name changes without residency. В контексте предотвращения мошеннического использования террористами документов, удостоверяющих личность, как об этом говорится в подпункте 2(g) резолюции, просьба указать, разрешает ли Япония законно менять имя без постоянного места проживания.
The CTC would be grateful to know the steps which Angola has taken to modernize its passports and other identity papers with a view to preventing them from being falsified or counterfeited. КТК хотел бы узнать о мерах, которые приняла Ангола с целью модернизации своих паспортов и других удостоверяющих личность документов, с тем чтобы предотвратить их фальсификацию или подделку.
Individuals are arbitrarily arrested and detained for 24 hours even after showing their identity papers, and soldiers and police officers assault members of the general public, demanding money and property. Люди подвергаются произвольным арестам и задержаниям на срок до 24 часов, несмотря на предъявление ими удостоверяющих личность документов; военные и полицейские применяют насилие, вымогая у задержанных деньги или другие материальные ценности.
The Chairperson invited the delegation to reply to the questions in paragraph 4 of the list of issues regarding the situation of Croatian refugees of Serbian origin, particularly their ability to obtain identity documents and to recover their property. Председатель предлагает делегации ответить на вопросы пункта 4 перечня вопросов, касающиеся положения хорватских беженцев сербского происхождения, в частности возможности получения ими документов, удостоверяющих личность, и вернуть свою собственность.
The allegations that the police hid their identity, making it difficult for a suspect to complain, and that suspects had to sign "confessions" in a language they did not understand were therefore particularly troubling. Утверждения о том, что полицейские скрывают свою личность, затрудняя тем самым подачу жалобы подозреваемым, и тот факт, что подозреваемые вынуждены подписывать "признания" на языке, который они не понимают, вызывают особое беспокойство.
Mr. Quintana said, with regard to the confidentiality of witness testimony, that anti-terrorism legislation did allow for witnesses to make statements without having to reveal their identity. Г-н Кинтана, касаясь конфиденциальности свидетельских показаний, отмечает, что Закон о борьбе с терроризмом не разрешает свидетелям давать показания, не раскрывая свою личность.
The investigations against police officers suspected of criminal acts are conducted carefully, just like other investigation proceedings, and without consideration of the identity of the person concerned. В этой связи ведется тщательное расследование дел в отношении сотрудников полиции, подозреваемых в совершении уголовных деяний, а также осуществляется ряд других следственных процедур без каких-либо скидок на личность подозреваемых.
The Under-Secretary-General stated that, as at the time of his briefing, investigations had been initiated to establish the facts surrounding the attacks, including the identity of the perpetrators. Заместитель Генерального секретаря заявил, что к моменту его выступления уже было начато проведение расследований для установления фактов, связанных с этими нападениями, включая личность нападавших.
Although in most instances local prosecutors do launch criminal investigations, the prosecutors routinely suspend them shortly thereafter, stating that it is impossible to establish the identity of the perpetrator. Хотя в большинстве случаев местные прокуроры возбуждают уголовные дела, расследование этих дел вскоре прокурорами, как правило, приостанавливается на том основании, что установить личность виновного не представляется возможным.
According to the Paraguayan authorities, the criminal proceedings were unsuccessful owing to a lack of evidence to determine the perpetrators' identity, despite numerous and repeated inquiries ordered by the competent court. Как утверждают парагвайские власти, уголовные разбирательства, несмотря на многочисленные и неоднократные расследования, проводившиеся по распоряжению компетентного суда, не дали результатов по причине отсутствия данных, которые позволили бы установить личность исполнителей преступлений.
In all cases, and pursuant to paragraph (d) of the same article, financial institutions must check promptly the identity of the true beneficiaries of the requested transaction. Во всех случаях и в соответствии с пунктом (d) этой же статьи учреждения финансовой системы обязаны оперативно проверять личность доверителей, распорядившихся произвести соответствующую операцию.
First Report, pp. 51-53. Based on its review of the first instalment, the Panel found that claimants had presented sufficient evidence in support of their identity. Исходя из результатов анализа первой партии, Группа сделала вывод о том, что заявители представили достаточные документальные свидетельства, позволяющие установить их личность.
Being registered, and thus having one's existence and identity officially recognized, is a fundamental human right, as stipulated in the Convention on the Rights of the Child. Право быть зарегистрированным, а значит, быть официально признанным как существующая личность, является одним из основных прав, закрепленных в Конвенции о правах ребенка.
When the evidence giving grounds for suspecting someone of having committed a crime is different, the person may only be detained if he tries to flee or if he has no permanent abode or his identity cannot be established. При наличии иных данных, дающих основание подозревать лицо в совершении преступления, оно может быть задержано лишь в том случае, если покушалось на побег, или не имеет постоянного места жительства, или не установлена его личность.