Who - Curtis and 3 people we barely know, one of which gave up your identity to Church, who we can only pray didn't share that information with Prometheus? |
Кёртиса и ещё троих, кого мы почти не знаем, один из которых выдал твою личность Чёрчу, который, остаётся надеяться, не рассказал это Прометею? |
As long as my identity is a mystery, this will just happen again and again. |
До тех пор, пока моя личность является тайной, это будет повторяться снова и снова |
2.8 On 12 January 1988, counsel requested the public prosecutor at the District Court of Groningen to review the case once again, on the ground that the author had decided to reveal the identity of the true culprit. |
2.8 12 января 1988 года адвокат просил прокурора окружного суда Гронингена вновь рассмотреть данное дело на основании того, что автор принял решение раскрыть личность истинного виновника. |
Another protection is that arrangements may be made for the identity of a witness who may be at risk not to be disclosed to the accused until such time as the witness can be brought under the protection of the Tribunal (rule 69). |
Еще один вид защиты заключается в возможном принятии мер к тому, чтобы личность свидетеля, которому может что-то угрожать, не была известна обвиняемому до тех пор, пока этот свидетель не будет обеспечен защитой со стороны Трибунала (правило 69). |
The persons covered by this programme may be accorded physical protection, social assistance, a change of identity and of domicile, and other temporary or permanent measures designed to guarantee adequately the preservation of their physical and moral integrity and that of their families. |
Лицам, охватываемым действием данной программы, может быть обеспечена физическая защита и социальная помощь, изменена личность и местожительство таких лиц, а также приняты иные временные или постоянные меры, направленные на сохранение их жизни и жизни членов их семей. |
An issue that has excited particular outrage in Australia, besides the Timor Gap Treaty with the Indonesian regime, is the identity of the next Indonesian Ambassador to Australia. |
Особое возмущение в Австралии, помимо Договора о Тиморской впадине, заключенного с индонезийским режимом, вызывает личность нового посла Индонезии в Австралии. |
The Commission begins to identify the persons qualified to participate in the referendum and to register them as eligible voters, upon presentation and verification of evidence establishing their identity and eligibility to vote. |
Комиссия приступает к идентификации лиц, имеющих право на участие в референдуме, и к их регистрации в качестве правомочных избирателей на основании представления и проверки данных, подтверждающих их личность и право на участие в голосовании. |
Therefore, taking into account Haitian nationals' lack of identity papers, children born of such a person and a Dominican parent could take out Dominican nationality if the Dominican parent had documentary evidence of citizenship. |
Поэтому, учитывая отсутствие у гаитянских граждан документов, удостоверяющих личность, ребенок, родившийся от такого лица и доминиканского гражданина, может получить доминиканское гражданство, если доминиканский родитель имеет документальное подтверждение своего гражданства. |
I told them I kept wondering why is it that human beings put on masks or feathers to conceal their identity? |
Меня всегда интересовало, почему люди надевают разные маски, чтобы скрыть свою подлинную личность. |
In March 1992, the Government promulgated Decrees Nos. 204 and 205 which facilitated the replacement of registries destroyed during the conflict and the issue of personal identity documents: as a result, over 1 million individuals were provided with documentation through a CIREFCA project. |
В марте 1992 года правительство приняло постановления 204 и 205 о восстановлении гражданских записей, уничтоженных во время конфликта, и о выдаче документов, удостоверяющих личность, что благодаря проекту МКЦАБ привело к выдаче документов более чем миллиону людей. |
Of the total number of cases studied, in only 24 per cent was the identity of the alleged perpetrators known, and of them, only 12 per cent were in custody pending trial. |
Из общего числа рассмотренных дел лишь в 24 процентах установлена личность лиц, которые, как предполагается, несут ответственность за нарушения, и лишь 12 процентов из них находятся в предварительном заключении. |
As is the case with other matters covered in his report, the Special Rapporteur tried as well as to give a wrong impression about freedom of movement and residence, including the right to leave or return to the Sudan and possession of documents concerning personal identity. |
Как и в отношении других вопросов, затронутых в его докладе, Специальный докладчик дал искаженную картину в том, что касается свободы передвижения и проживания, включая право покидать Судан или возвращаться в него и иметь документы, удостоверяющие личность. |
The so-called "filtration camps" were a figment of the media's imagination: what did exist in the territory of the Chechen Republic were reception and transit areas where the identity of persons without papers was established, as well as temporary remand and detention centres. |
Так называемые "фильтрационные лагеря" являются плодом воображения средств массовой информации: на территории Чеченской Республики существуют пункты приема и транзита, в которых устанавливается личность граждан без документов, а также пункты временного содержания и центры задержания. |
According to the numbers in the document distributed by the Russian Federation, the Russian Federation has failed to issue passports or identity papers to approximately half of its citizens residing in Estonia. |
Судя по данным, приведенным в документе, который был распространен Российской Федерацией, Российская Федерация не обеспечила паспортами или документами, удостоверяющими личность, примерно половину своих граждан, проживающих в Эстонии. |
In fact, it appears that the witnesses interrogated by the police were questioned on their involvement in the organization of the demonstrations rather than on possible unlawful acts carried out by members of the security forces, or the identity of the killed and disappeared. |
Фактически, представляется, что целью полиции при допросе свидетелей было установить их причастность к организации демонстраций, а не получить данные о возможных противозаконных действиях сотрудников сил безопасности или установить личность убитых и исчезнувших. |
In the three months from June to August Mission observers conducted 30 general visits to places of detention throughout Haiti, recording the identity of 648 people detained at the time of the visits. |
За три месяца с июня по август наблюдатели Миссии совершили 30 общих посещений мест заключения на территории Гаити, установив личность 648 человек, задержанных на момент посещений. |
I just want an identity I want to be a normal man |
Я просто хочу вернуть свою личность. |
When no one could know the identity of the judges, how could anyone know whether they were impartial? |
Если личность судей никому не известна, то как можно судить об их беспристрастности? |
Right not to be stigmatized socially because of the offence committed to which end the authorities and the media are expressly forbidden to reveal the identity of a juvenile offender. |
право на защиту от социального отчуждения в связи с совершенным правонарушением; в этих целях органам власти и средствам массовой информации запрещено раскрывать личность несовершеннолетнего правонарушителя. |
The representative of the Centre for Human Rights stated that experience with the above Convention showed that of seven cases, in only one had the identity of the author not been revealed to the State party on an exceptional basis. |
Представитель Центра по правам человека отметил, что, как видно из опыта осуществления вышеупомянутой Конвенции, только в одном из семи случаев личность автора не сообщалась государству-участнику в порядке исключения. |
It provided that the identity of judges, members of the Office of the Public Prosecutor and auxiliary staff should be kept secret at all stages of a trial. Decisions would not be signed, but the judges' identification codes would be recorded. |
Закон предусматривал, что личность судей, сотрудников Прокуратуры и вспомогательного персонала должна сохраняться в тайне на всех стадиях судебного разбирательства, решения не подписываются, однако идентификационные коды судей регистрируются. |
The judge considers, inter alia, the proper authentication of materials provided by the requesting State, admissibility and sufficiency of evidence, questions of identity and whether the conduct for which the extradition is sought constitutes a crime in Canada for which extradition can be granted. |
Судья устанавливает, в частности, подлинность материалов, предоставленных запрашивающим государствам, допустимость и достаточность доказательств, личность запрашиваемого, а также определяет, является ли деяние, в связи с которым запрашивается выдача, преступлением, в отношении которого Канада может удовлетворить просьбу о выдаче. |
Furthermore, the author failed to produce, during the asylum process, any reliable official document of attestation, with the result that his identity is not established with certainty. |
Кроме того, автор не представил никакого вызывающего доверие официального документа, удостоверяющего его личность, который необходим для процедуры предоставления убежища, и, следовательно, его личность не установлена с достаточной степенью достоверности. |
When the prescribed request is filed within the provisional period, the investigative judge will establish the identity of the foreign subject and inform him immediately why and upon which evidence his extradition is requested. |
Если такая просьба поступает в надлежащий срок, то следственный судья устанавливает личность иностранца и незамедлительно информирует его о причинах и основаниях ходатайства о его выдаче. |
One witness, witness H, testified under full anonymity, that is, without his identity being disclosed to the accused. A total of 346 prosecution exhibits were admitted into evidence. |
Один свидетель, свидетель Н, дал показания с соблюдением полной анонимности, т.е. обвиняемому не была раскрыта его личность. 346 вещественных доказательств обвинения было принято в качестве доказательств. |