Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Личность

Примеры в контексте "Identity - Личность"

Примеры: Identity - Личность
The information shall include, in the case of every passenger, first and last name, date of birth, nationality and passport number or number of travel document proving identity. Эта информация должна включать имя и фамилию каждого пассажира, дату его рождения, гражданство и номер паспорта или проездного документа, удостоверяющего его личность.
In doing that, they are required to ask and receive satisfactory proof of identity of every intermediary, trustee and nominee, but also of individuals that they represent, that is the actual account beneficiary or owner. С этой целью они обязаны требовать представить им удовлетворяющий их документ, позволяющий идентифицировать любого посредника, доверительное лицо, подставное лицо, а также установить личность лиц, которых они представляют, т.е. фактических пользователей или бенефициариев счетов.
The system used for issuing identity documents has been computerized and the contents are considered a state secret; it is not possible to provide the committee or the agencies with information regarding the stored data, in view of the secrecy of this information. Система, используемая для выдачи удостоверяющих личность документов, компьютеризирована, и хранящаяся в ней информация считается государственной тайной; поскольку информация о хранящихся данных является секретной, она не может предоставляться каким-либо органам или учреждениям.
He added that, since the adoption of the Citizenship Act in 1958, the ethnic origin of individuals was no longer mentioned in official documents and identity papers. Представитель Азербайджана указывает также, что со времени принятия Закона о гражданстве в 1958 году этническое происхождение лиц не упоминается более в официальных документах и документах, удостоверяющих личность.
Effective national implementation of protection obligations arising out of the relevant treaties, the principle of non-refoulement, registration and issuance of identity documents, access to work and education opportunities, treatment according to minimum humanitarian standards, through incorporation into national legislation and policy. Эффективное национальное выполнение обязательств по защите, вытекающих из соответствующих договоров, соблюдение принципа невыдворения, регистрация и выдача удостоверяющих личность документов, доступ к возможностям трудоустройства и образования, обращение в соответствии с минимальными гуманитарными стандартами, путем включения этих положений в национальное законодательство и политику.
When a person has attempted to run away or has no permanent residence, or when his or her identity cannot be established. когда лицо покушалось на побег, не имеет постоянного места жительства или не установлена его личность.
Mexican legislation provides that natural or legal persons must be asked to establish their identity by means of certain public or private documents, as follows: В соответствии с требованием национального законодательства физические или юридические лица должны подтверждать свою личность при помощи определенных документов, выдаваемых государственными или частными органами, а именно:
The accommodation of asylum seekers is provided at the Reception Centre for aliens in Jezevo where aliens are normally accommodated who stay in Croatia illegally, who could not be forcibly expelled, as well as aliens whose identity has not been established. Размещение просителей убежища обеспечивается в приемном центре для иностранцев в Езево, куда обычно помещаются иностранцы, нелегально находящиеся на территории Хорватии, не подлежащие принудительной высылке, а также иностранцы, чья личность не установлена.
The victims may apply for this allowance even if the identity of the offender is not known or, by some other reasons, he cannot be accused or convicted. Пострадавшие могут обращаться за этим пособием, даже если личность правонарушителя неизвестна или по каким-то иным причинам ему не может быть предъявлено обвинение или он не может быть осужден.
He would therefore propose adding a clause after the words "composed of anonymous judges" that would read: "if no independent authority could verify the identity of the judges or ensure that they recused themselves, when necessary, in the interests of justice". Поэтому после слов «в составе анонимных судей» он добавил бы следующую фразу: «Если никакой независимый орган не может установить личность судей или обеспечить их уход с должности в случае необходимости в интересах правосудия».
In addition to deleting "particularly", he would redraft the second sentence to read: "Such courts suffer not only from the fact that the identity and status of the judges are not made known to the accused but also from other irregularities...". Он предлагает не только исключить слово "особенно", но и изменить формулировку второго предложения и изложить его в следующей редакции: "Помимо того, что личность и статус судей неизвестны обвиняемому, на работе таких судов отрицательно сказываются и другие нарушения...".
The importance of ensuring that UNHCR beneficiaries are provided with an identity through registration, which is a vital tool enabling them to receive protection and access to assistance and solutions; важность того, чтобы получающим помощь УВКБ лицам предоставлялись на основе регистрации документы, удостоверяющие их личность, что служит важнейшим средством, позволяющим им пользоваться защитой и иметь доступ к помощи и получать содействие в долговременном решении их проблем;
Under the provisions of the Dutch Code a witness can be heard by the Rechter Commissaris in a separate procedure during which the identity of the witness is not disclosed to the accused or his counsel. Согласно положениям Кодекса Нидерландов свидетеля может допрашивать Rechter commissaris в порядке отдельной процедуры, в ходе которой личность свидетеля не раскрывается обвиняемому или его адвокату.
The decisions emphasized that the degree of detail required in relation to matters such as the identity of the victim, places and dates of events depended on the alleged proximity of the accused to those events. В решениях особо подчеркивалось, что степень подробности, необходимые в отношении таких вопросов, как личность потерпевшего, места и даты событий, зависит от предполагаемой причастности обвиняемого к этим событиям.
When Jorah realizes that Daenerys is present, he enters the pits and easily defeats the other fighters before revealing his identity to Daenerys, who orders he be taken out of her sight. Когда Джорах понимает, что присутствует Дейенерис, он входит в Ямы и с лёгкостью побеждает остальных бойцов, прежде чем раскрыть свою личность Дейенерис, которая приказывает увести его.
Notably, the ship Clark was placed into as a child was described as having "Brainiac AI", leaving the identity of the Collector of Worlds in doubt. Примечательно, что корабль, в котором Кларк был отправлен на Землю, описывается, как имеющий «Брейниак ИИ», что оставляет личность Коллекционера Миров под сомнением.
But while in the department, it was suspicious that the identity of the detainee could not be quickly established, as he did not have a passport with him, with he claiming that he had arrived from the Kursk Oblast. Но в отделении вызвало подозрение, что личность задержанного не удалось быстро установить, паспорта при себе он не имел и заявил, что прибыл в Харьков из Курской области.
Users of modern browsers can always check the identity of certificate owners by examining the details of the issued certificate which always indicates the certificate owner information such as the name of the organization and its location. Пользователи более поздних браузеров всегда могут проверить личность владельцев сертификатов, изучив сведения о выданном сертификате, которые указаны в нём (включая название организации и её адрес).
Likewise, hotels, boarding houses, residences, apartment hotels or, in general, any place that provides accommodation keep a register of foreigners, which includes the full name of the foreigner, nationality, identity document, place of origin and destination. Кроме того, в гостиницах, пансионатах, общежитиях, домах с гостиничным обслуживанием и местах для размещения приезжих в целом ведутся списки иностранцев, в которых указываются их имя и фамилия, гражданство, документ, удостоверяющий личность, а также то, откуда и куда они следуют.
Measures are in place to prevent the counterfeiting of identity papers and travel documents and the impersonation of those to whom such documents are issued. В Королевстве приняты меры по предотвращению подделки документов, удостоверяющих личность, и проездных документов и незаконного использования документов, выданных другим лицам.
Even in those cases where a passport is not required, a national without a passport is likely to encounter delays and difficulties in entering the country unless other documents could establish identity and national status. Даже в тех случаях, когда паспорт не требуется, гражданин без паспорта может столкнуться с задержками и трудностями при въезде в страну, если другими документами нельзя установить его личность и гражданство.
The National Inspectorate for Personal Data Records and the local and county institutions that are under its coordination carried out a series of measures designed to make the issuance of identity and/or civil status papers for the Roma more efficient. Национальный инспекторат и местные и уездные учреждения, работу которых он координирует, приняли ряд мер в целях повышения эффективности процесса выдачи представителям рома удостоверяющих личность документов и/или документов об их гражданском статусе.
How is the identity of the holders of its domestic and non-domestic financial accounts and the beneficial owners of its IBC's, trusts and insurance companies confirmed? Каким образом проверяется личность владельцев национальных и ненациональных финансовых счетов и доверительных собственников МКК, трестов и страховых компаний?
Following the entry into force of new asylum legislation adopted in 2006, a Swiss non-governmental organization, the Swiss Refugee Council, announced that many asylum-seekers were denied access to the asylum procedure on the grounds that they lacked identity documents. После вступления в силу нового законодательства о предоставлении убежища, принятого в 2006 году, НПО «Швейцарский совет по делам беженцев» объявила, что многим просителям убежища было отказано в возможности обратиться с прошением на том основании, что у них отсутствовали удостоверяющие личность документы.
A special meeting of the needs of the agricultural industry has been entrusted to the Minister of Internal Affairs of the revision of statutes on residence permits, in the sense of saving for a passport solely value of an identity document. Особым совещанием о нуждах сельскохозяйственной промышленности был возложен на министра внутренних дел пересмотр узаконений о видах на жительство, в смысле сохранения за паспортом исключительно значения документа, удостоверяющего личность.