The source reports that the CBSA continues to detain Mr. Mvogo to date while seeking to confirm his identity and to remove him from Canada. |
Источник сообщает, что на сегодняшний день УПСК продолжает содержать г-на Мвого под стражей, стремясь подтвердить его личность и выслать его из Канады. |
Zilebli and Petit Guiglo attacks: identity of the attackers and source of weapons |
Нападения на Зилебли и Петит-Гигло: личность нападавших и источник вооружений |
National legislation does not classify as an offence the falsification, concealment or destruction of documents attesting to a person's identity. |
В действующем законодательстве Буркина-Фасо нет положений, квалифицирующих подделку, сокрытие или уничтожение документов, удостоверяющих личность, как преступное деяние. |
Discriminatory laws or practices may lead to women and their children being unable to gain access to documentation that proves their identity and nationality. |
Дискриминационные законы или практика могут приводить к лишению женщин и их детей возможности получить документы, которые подтверждают их личность и гражданство. |
The Commission protects whistle-blowers in the procedure of examination of the report, and their identity is not revealed without their consent. |
Комиссия защищает информаторов в процессе изучения их сообщения, и их личность не раскрывается без их согласия. |
The obligation to remain in the reception centre beyond the said period is also determined for persons whose identity has not been reliably established. |
Обязательство оставаться в центре временного содержания сверх вышеуказанного периода распространяется также на лиц, личность которых достоверно установить не удалось. |
In this case, children are born in secret detention centres and, most of the time, documents attesting to their true identity are suppressed or altered. |
В этом случае дети рождаются в тайных центрах заключения и документы, подтверждающие их подлинную личность, чаще всего уничтожаются или подделываются. |
Immediate registration of birth guaranteeing the child's true identity shall be secured and information shall be provided to relatives and/or legitimately concerned persons through relevant State institutions. |
Должна быть обеспечена немедленная регистрация рождения ребенка, удостоверяющая его подлинную личность, а соответствующая информация должна доводиться до сведения родственников и/или законных заинтересованных лиц через соответствующие государственные учреждения. |
They are removed from their places of detention for interrogation at regular intervals and the identity of the interrogators are kept secret, as they shroud their faces. |
Через равные промежутки времени их забирают из мест содержания под стражей для допроса, а личность тех, кто проводит допрос, содержится в тайне, поскольку они скрывают свои лица. |
The author refused to apply for the new identity document, since she considered that the assignment of a personal number to her contradicted her religious beliefs. |
Автор отказалась подать заявление на новый удостоверяющий ее личность документ, поскольку считала, что назначение личного номера противоречит ее религиозным убеждениям. |
In 2007, the author's foster parents lost his identity documents and the court decisions during cyclone Sidr in Bangladesh. |
В 2007 году во время обрушившегося на Бангладеш циклона Сидр приемные родители автора потеряли удостоверяющие его личность документы и решение суда. |
UNHCR noted that stigmatization and practical hurdles (distance, financial means, and reluctance to be registered) prevented certain groups and individuals from obtaining identity documents. |
УВКБ указало, что из-за травли и препятствий практического характера (большие расстояние, отсутствие финансовых средств, нежелание проходить процедуру регистрации) некоторые группы и отдельные лица не получают удостоверяющие личность документы. |
In the meantime, these 10 individuals remain on Tanzanian territory without identity documents, or proper immigration status and without any means of survival. |
Тем временем эти 10 человек остаются на территории Танзании без документов, удостоверяющих личность, надлежащего иммиграционного статуса и средств к существованию. |
An individual without legal identity documents has to travel by illegal means and is more likely to have to rely on illicit intermediaries to facilitate migration. |
Лица без документов, удостоверяющих личность, вынуждены перемещаться незаконными способами и с большей вероятностью будут полагаться на помощь незаконных посредников при миграции. |
The Committee urges the State party to ensure that all children with disabilities are immediately registered at birth and are provided with an identity document. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить универсальность немедленной регистрации всех новорожденных из числа детей-инвалидов и выдачи им документа, удостоверяющего личность. |
Some Roma citizens living in Ukraine have no identity documents and no registered place of residence and are therefore homeless. |
Определенная часть граждан ромской национальности, проживающих в Украине, не имеет документов, удостоверяющих личность и зарегистрированного места жительства в Украине, т.е. находится в состоянии бездомности. |
The PRRA officer relied on the fact that Pakistani authorities did in fact issue a passport to the author as conclusive evidence of identity. |
Сотрудник по ОРДВ исходил из того, что пакистанские власти действительно выдали автору паспорт в качестве достоверного свидетельства, удостоверяющего его личность. |
CERD recommended registering all births among indigenous peoples, providing them with personal identity documents and bringing civil status registration centres closer to the indigenous communities. |
КЛРД рекомендовал обеспечить регистрацию рождения всех детей в среде коренных народов, выдачу им документов, удостоверяющих личность, и приблизить центры регистрации актов гражданского состояния к населенным пунктам, где проживают коренные общины. |
The HR Committee was concerned at the lack of clarity concerning the status of refugees, including in terms of their access to temporary identity documents. |
КПЧ выразил озабоченность по поводу отсутствия ясности относительно статуса беженцев, в том числе с точки зрения их доступа к временным документам, удостоверяющим личность. |
It urged Cambodia to ensure that such children have effective access to birth registration, identity documents, public education and health care services. |
Он настоятельно призвал Камбоджу обеспечить для таких детей эффективный доступ к регистрации рождений, документам, удостоверяющим личность, государственному образованию и медицинскому обслуживанию. |
Sometimes, such as in cases of trafficking, women's documents are taken away from them, preventing them from establishing their identity. |
Порой, когда речь идет о случаях торговли людьми, документы женщин изымаются, что лишает их возможности подтвердить свою личность. |
No wonder Lady Irena was protecting his identity. |
Не удивительно, что Леди Ирэна скрывала его личность |
Dad used this program to input a new identity into an operative, but once he went undercover, something went wrong. |
Отец использовал эту программу, чтобы загрузить в оперативника новую личность, но, когда он был под прикрытием, что-то пошло не так. |
As soon as they verify my identity, they're going to kill you. |
Как только они подтвердят мою личность, они вас убьют. |
A new identity with a real passport, an American passport. |
Новая личность с настоящим паспортом, американским паспортом. |