Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Личность

Примеры в контексте "Identity - Личность"

Примеры: Identity - Личность
The non-disclosure of the identity of victims and witnesses needs to be balanced against the right of an accused to prepare his or her defence.] Возможность не раскрывать личность потерпевших и свидетелей необходимо взвешивать с учетом прав обвиняемого на подготовку своей защиты.]
Please, do not be offended, Lieutenant but are you carrying your identity papers? Не сочтите за обиду, лейтенант но есть ли у вас с собой бумаги, удостоверяющие личность?
Despite producing identity papers, he was placed in a cell and left for 48 hours without food or water, during which time he was beaten. Несмотря на предъявленные им документы, удостоверяющие личность, он был заключен в камеру, в которой провел двое суток без пищи и воды и подвергался избиениям.
Each applicant will be asked to submit the original of any document in his or her possession that may establish his or her identity and eligibility. Каждому заявителю будет предложено предъявить оригинал любого имеющегося в его [ее] распоряжении документа, позволяющего установить его [ее] личность и право на участие в голосовании.
Passports 46. In Zambia a person who is able to establish his or her Zambian citizenship and identity is entitled to a Zambian passport. В Замбии любой человек, который может доказать свое гражданство и установить свою личность, имеет право на получение паспорта Замбии.
This decision was notified in particular to the fourth examining court of Sabadell, the United States Consulate General in Barcelona and the Public Prosecutor's Department and, subsequently, to the parents of the minors, once their identity had been established. Данное решение было доведено до сведения, в частности, четвертого следственного суда Сабадели, Генерального консульства Соединенных Штатов Америки в Барселоне и прокуратуры, а позднее - и родителей несовершеннолетних, когда их личность была установлена.
This has been the case in Colombia, where several victims of violence have obtained compensation, notwithstanding the fact that the guilt and identity of the perpetrators has not yet been fully established. Примером тому служит Колумбия, где несколько жертв насилия получили компенсацию, хотя личность и ответственность виновных еще не были полностью определены.
Under that Official Order crime detection officers were given additional instructions to use a firearm only in cases of extreme necessity against persons whose identity is unknown and who are suspected of a serious crime and are trying to avoid arrest. В соответствии с этим официальным распоряжением сотрудникам криминальной полиции предписывались дополнительные инструкции, предусматривающие применение огнестрельного оружия только в случае крайней необходимости против лиц, чья личность не установлена, а также лиц, подозреваемых в тяжком преступлении и пытающихся избежать ареста.
The Committee shall be obliged to preserve in secrecy the identity of a person who acted in conformity with Articles 1 and 2 of the present Law, if he so wishes. Комитет обязан сохранять в тайне личность лица, которое действовало в соответствии со статьями 1 и 2 настоящего Закона, если оно того пожелает.
He dismembers them to strip them of their identity and remakes them into the woman he most desires and mom. Он отрезает головы, чтобы стереть их личность и превратить в женщину, которую он желал и ненавидел, его маму.
Did the abbot know the identity of the northmen who attacked the city? Знал ли настоятель личность северян напавших на город?
Most people cherish their memories, know that they represent their identity, who they are, where they came from. Большинство людей ценят свои воспоминания, осознают, что они представляют их личность, то, кто они, откуда они.
Since the court's jurisdiction would be centred on crimes of considerable gravity and a widespread character, it would be important to establish the number and identity of the suspects. Поскольку юрисдикция суда будет прежде всего распространяться на очень серьезные по своему характеру и масштабам преступления, было бы целесообразно определять число и личность подозреваемых.
(c) the identity and location of any persons suspected of committing such crimes, and the factual basis therefor, с) личность и местонахождение любого лица, подозреваемого в совершении таких преступлений, и их фактические обстоятельства,
Although arrests have been made in some of these cases, neither the identity of the killers nor their motives have been established, nor is there evidence suggesting that a covert network is involved. Хотя в некоторых из этих случаев были произведены аресты, ни личность убийц, ни их мотивы установлены не были, так же, как не было получено каких-либо сведений, указывающих на то, что к этим преступлениям причастна какая-либо тайная сеть.
Several delegations emphasized that the State party would need to know the identity of the author in order to reply to the complaint and to initiate remedial action. Несколько делегаций подчеркнули, что государству-участнику, возможно, будет необходимо знать личность автора, с тем чтобы ответить на жалобу и начать действия по оказанию защиты.
It was also stated that the State party would be able to implement any recommendations of the Committee only if it knew the identity of the complainant. Было также отмечено, что государство-участник сможет выполнить любые рекомендации Комитета только в том случае, если ему будет известна личность истца.
Early marriage tends to be more prevalent in societies where women's identity and status are primarily defined in connection with their family and childbearing roles. Ранние браки, как правило, более распространены в обществах, где личность и положение женщин ассоциируются в первую очередь с их семейными и материнскими функциями.
Witnesses will need to be protected before, during and potentially after trial and, where necessary and subject to proper safeguards, it may sometimes be appropriate to conceal their identity. Свидетелям должна быть обеспечена защита до, в ходе и, возможно, после судебного процесса, а в некоторых ситуациях может возникнуть необходимость сохранить в тайне личность свидетелей при обеспечении надлежащих гарантий.
The court of first instance of Izabal ordered the leader's arrest solely on the basis of the testimony of the complainants and of other persons whose identity is not revealed in the case file. Суд первой инстанции Исабаля отдал распоряжение о заключении под стражу этого руководителя лишь на основании заявлений свидетелей истцов и других лиц, личность которых в деле не указывается.
The Attorney-General's discretion to prosecute would be confined to cases where both the identity of the offender and the commission of the offence can be proved beyond reasonable doubt. Полномочия Генерального прокурора по возбуждению судебного преследования ограничиваются теми случаями, в которых личность преступника и факт совершения преступления могут быть доказаны при отсутствии разумных оснований для сомнений.
The Tribunal has focused on the preparation of a single identity and voting document, a task in which it has received the technical support of the Electoral Advisory and Promotion Centre of the Inter-American Human Rights Institute (IIDH/CAPEL). Трибунал сосредоточил деятельность на подготовке единого документа, удостоверяющего личность и дающего право на участие в выборах, - задаче, которую он решает при технической поддержке Центра обучения и пропаганды по вопросам выборов Межамериканского института прав человека (МИПЧ/ЦОПВВ).
Having read the text of that Act, it was her understanding that a person could be accused of terrorism and tried simply because he did not have identity papers at the time of his arrest. Ознакомившись с этим законом, г-жа Медина Кирога понимает его таким образом, что какое-либо лицо может быть обвинено в терроризме и предано суду лишь потому, что в момент ареста при нем не имелось какого-либо документа, удостоверяющего личность.
Furthermore, a number of civil registration documents had been destroyed, which was disturbing since thousands of children were thereby left without identity documents and might subsequently be accused of terrorism under Act No. 26329. Кроме того, по имеющимся сведениям, было уничтожено несколько книг записи актов гражданского состояния, что не перестает вызывать беспокойство, поскольку по этой причине тысячи детей оказались лишены документов, удостоверяющих личность, и впоследствии рискуют быть обвинены в терроризме на основании закона 26329.
There are indications that this desecration was perpetrated by persons from right-wing extremist circles but there are no indications of the identity of particular individuals. Имеются признаки того, что этот акт вандализма был совершен лицами из числа ультраправых экстремистов, но не имеется данных, позволяющих установить личность кого-либо из них.