Birth registrations and providing identity documents are essential for participation; |
Регистрация рождений и выдача документов, удостоверяющих личность, являются необходимым условием для участия; |
Applicants from countries that do not issue identity documents may be granted a temporary work permit provided they can substantiate their identity. |
Ходатаям из стран, где удостоверения личности не выдаются, может быть выдано временное разрешение на работу, если они в состоянии подтвердить свою личность. |
Besides refusing to reveal his identity - the questioned had no identity papers. |
Кроме отказа назвать свое имя - не имел никаких удостоверяющих личность документов. |
So your cover identity is your real identity. |
Так значит, твое прикрытие и есть твоя настоящая личность. |
All States in the subregion have set up procedures for establishing the true identity of a person prior to the issuance of identity documents. |
Все государства в субрегионе разработали процедуры установления подлинной личности человека до выдачи удостоверяющих личность документов. |
Personal identity is checked automatically when identity papers and travel documents are issued, and information concerning such identity is exchanged between the relevant bodies in Tunisia. |
Личные данные проверяются автоматически при выдаче документов, удостоверяющих личность, и проездных документов, и соответствующие органы в Тунисе осуществляют обмен информацией в отношении личных данных. |
Article 39 stipulates that a personal identity card shall be deemed proof of identity, as well as proof that the information which it contains is genuine. |
В соответствии со статьей 39 удостоверение личности является документом, удостоверяющим личность, а также подтверждающим подлинность содержащейся в нем информации. |
In fact, the courts of the State party have endeavoured to establish her identity and issued her identity papers accordingly. |
Более того, суды государства-участника предприняли усилия для того, чтобы установить ее имя и соответственно выдали ей документы, удостоверяющие ее личность. |
A State may take steps to ascertain the identity and origin of an alien who lacks documents or other proof of identity). |
Государство может принять меры, чтобы удостоверить личность и происхождение иностранца, у которого отсутствуют документы или другие доказательства личности. |
In many cases, they were not carrying proper identity papers, so that a person might sometimes be detained for a few hours for an identity check. |
Нередко такие лица не имеют соответствующих документов, удостоверяющих их личность, в связи с чем иногда то или иное лицо может подвергаться задержанию в течение нескольких часов с целью выяснения его личности. |
The programme may include relocation, new documents establishing identity, new residence, employment work permits and protection of confidentiality of identity and location. |
Программа может предусматривать переселение, выдачу новых документов, удостоверяющих личность, новое место жительства, выдачу разрешений на работу и защиту конфиденциальности личности и места нахождения. |
If the person making an allegation or reporting a crime did not present identity papers, other measures must be taken to establish his identity. |
Если заявитель или лицо, сообщившее о преступлении, не предъявило документы, удостоверяющие его личность, должны быть приняты другие меры по установлению его личности. |
What steps are taken to verify the identity of applicants for new identity documents? |
Какие принимаются шаги по проверке личности заявителей на получение новых документов, удостоверяющих личность? |
The speaker pointed out that there was a pressing need to establish minimum international standards for birth certificates (see below) and other evidence of identity to improve the level of integrity of identity documents. |
Выступающий отметил, что возникла насущная необходимость установить минимальные международные стандарты в отношении свидетельств о рождении (см. ниже) и других доказательств подлинности в целях повышения степени обеспечения неприкосновенности документов, удостоверяющих личность. |
If the identity of the author of a communication declared inadmissible has not been disclosed by the Committee, the State party shall refrain from disclosing his identity. |
Если личность автора сообщения, объявленного неприемлемым, не указана Комитетом, государство-участник обязуется воздержаться от раскрытия личности автора. |
The conditions of imprisonment suffered by Puerto Rican political prisoners are calculated to humiliate them, deny their political identity, break their spirit and destroy their identity. |
Условия, в которых содержатся в заключении пуэрто-риканские политические заключенные, призваны унизить их, лишить политического лица, сломить дух и уничтожить их как личность. |
The Central Commission shall issue to a foreign observer an identity certificate corresponding to the established model, in accordance with an application submitted by him, a document confirming his identity and an invitation to observe the elections. |
Центральная комиссия выдает иностранному наблюдателю удостоверение установленного образца в соответствии с предъявленным им заявлением, документом, удостоверяющим его личность, и приглашением наблюдать за выборами. |
The absence of a clear and standard identity document and of individual administrative documents attesting to the identity and nationality of persons is a source of conflict. |
Отсутствие ясной и последовательной программы идентификации, а также отсутствие персональных официальных документов, удостоверяющих личность и гражданство, могут вызывать конфликты. |
The Committee is concerned that under the Immigration and Refugee Protection Act, non-citizens, including asylum-seekers, may be remanded in custody when they are not able to produce a valid identity document, or on suspicion of having provided a false identity. |
Комитет обеспокоен тем, что в соответствии с Законом о защите иммигрантов и беженцев неграждане, включая просителей убежища, могут заключаться под стражу, если они не в состоянии предъявить действительные документы, удостоверяющие личность, или по подозрению в предъявлении ложного удостоверения личности. |
While it was clear that certain digital certificates authenticated the identity of a person, it is equally clear that other digital certificates had functions other than authenticating identity. |
Хотя ясно, что некоторые цифровые сертификаты удостоверяют личность соответствующего лица, также ясно, что другие цифровые сертификаты выполняют иные функции, чем удостоверение личности. |
On the other hand, the requirements concerning proof of identity in these situations shall not apply to transactions carried out to an account whose holder has already provided proof of identity unless it is suspected that the transaction is associated with money laundering or financing of terrorism. |
С другой стороны, требования относительно удостоверения личности в этих ситуациях не распространяются на операции, адресатом которых является счет, чей владелец уже предоставил удостоверяющие его личность документы, если только нет подозрений в том, что данная операция связана с отмыванием денег или финансированием терроризма. |
In exceptional circumstances the police may deviate from the above-mentioned requirements concerning documentation for the applicant's identity provided that the applicant in another and sufficiently secure way can establish his identity. |
В исключительных случаях полиция может отойти от изложенных выше требований относительно документального подтверждения личности заявителя, если заявитель иным и достаточно надежным способом может удостоверить свою личность. |
Also, before issuing identity papers, the relevant Croatian authorities can through international legal assistance request from the country where the foreigner comes from verification of identity. |
Прежде чем выдать удостоверение личности, соответствующие хорватские власти могут в контексте международной правовой помощи обратиться к стране, откуда прибыл иностранец, с просьбой проверить личность этого человека. |
The travaux préparatoires should indicate that the term "identity" would be understood broadly to include such features or other pertinent information as might be necessary to establish a person's identity. |
В подготовительных материалах следует указать, что термин "личность" будет пониматься широко, как включающий такие особенности или другую относящуюся к делу информацию, какие могут быть необходимыми для установления личности какого-либо лица. |
Personal identity documentation should be provided as soon as possible; a new identity should only be established as a last resort. |
Должны как можно скорее выдаваться документы, подтверждающие личность; выдача документов на новое имя должна использоваться в качестве крайней меры. |