Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Личность

Примеры в контексте "Identity - Личность"

Примеры: Identity - Личность
In order to open an account in any bank, a cooperative, charitable, social or professional organization must present an original certificate of incorporation, issued and signed by the competent authority, which confirms the organization's identity and authorizes it to open bank accounts. Для открытия счета в любом банке кооперативная, благотворительная, общественная или профессиональная организация должны представить подлинник свидетельства об инкорпорации, выданный и подписанный компетентным органом, который подтверждает личность организации и разрешает ей открыть банковские счета.
It requires banking institutions to determine the true identity of customers opening accounts or conducting transactions relating to any other services, to develop a "transaction profile" of each customer, and sets document retention policies with the objective of identifying suspicious transactions. В соответствии с этими принципами от банковских учреждений требуется устанавливать подлинную личность клиентов, открывающих счета или осуществляющих операции, имеющие отношение к любым другим услугам, выяснять «профиль операций» каждого клиента и вырабатывать политику сохранения документов для выявления подозрительных операций.
Banks and financial institutions must also ask those seeking to open bank account or seeking saving custody facilities for official document confirming their identity before they can accept them as their customers. Банки и финансовые учреждения обязаны требовать от лиц, желающих открыть банковские счета или сберегательные трастовые счета, предъявить официальные документы, подтверждающие их личность, до их принятия в качестве клиентов.
New forms of cooperation between local organizations and their counterparts elsewhere, included, for example, the joint preparation of studies on the right of women married to a foreigner to transmit their nationality to their children and the importance of giving women access to identity papers. К числу новых форм сотрудничества между местными организациями и их партнерами в других странах относится, к примеру, совместная подготовка исследований о праве женщин, состоящих в браке с иностранцами, передавать свое гражданство детям и о важном значении предоставления женщинам доступа к документам, удостоверяющим их личность.
A financial institution shall ensure that the identity of the holder of a numbered account is disclosed to only such officers of the institution as the institution may determine. Финансовое учреждение обеспечивает, чтобы личность держателя номерного счета могла стать известной лишь тем должностным лицам учреждения, которых может установить само учреждение.
The Financial Transactions Reporting Act 2000 and the Financial Transactions Reporting Regulations imposes an obligation on financial institutions to verify the identity of facility holders before that person becomes a facility holder. В Законе 2000 года об отчетности по финансовым операциям и в Положениях об отчетности по финансовым операциям на финансовые учреждения возлагается обязанность удостоверять личность держателей счетов до открытия счетов для них.
Stores are obliged to keep an internal log to record general information about buyers and the firearms and ammunition sold and to create customer files containing personal information, background and identity checks and so on. Магазины обязаны вести книгу внутреннего контроля, содержащую общие данные о покупателях и о проданном оружии или боеприпасах, и заводить досье покупателя, содержащее его документы с общими данными о нем, проверенными биографическими данными, данными, подтверждающими его личность и т.д.
In earlier cases, courts of appeal and the Federal Court had held that a scanned image of a handwritten signature did not satisfy existing signature requirements and offered no proof of a person's identity. В связи с предыдущими делами апелляционные суды и федеральный суд полагали, что отсканированное изображение собственноручной подписи не удовлетворяет установленным требованиям в отношении подписи и не удостоверяет личность соответствующего лица.
According to article 8 of the Code: "1. Investigation officers, the Department of Public Prosecutions and the court shall establish whether a crime has been committed, the reasons and circumstances leading to its commission and the identity of the accused person. "2. Статья 8 Кодекса гласит следующее: "1. Сотрудники, проводящие расследование, Департамент государственного обвинения и суд устанавливают факт совершения преступления, причины и обстоятельства, приведшие к его совершению, и личность подследственного.
3.6 It is further submitted that the manner in which the whipping was carried out and the numbers and identity of witnesses to the punishment, far exceeding what was necessary in the interests of security, was humiliating in itself. Далее утверждается, что процедура проведения порки, большое число и личность свидетелей наказания, количество которых значительно превышает интересы обеспечения безопасности, сами по себе являются унизительными.
Counsel submits that the complainant, in order to obtain a document to prove his identity, paid $500 to a Mr. S. to collect his passport at the Indian consulate in New York. Адвокат утверждает, что для получения документа, подтверждающего его личность, заявитель заплатил 500 долл. США некоему гну Ш., с тем чтобы получить свой паспорт в индийском консульстве в Нью-Йорке.
While noting the recent Adoption and Children Bill, the Committee is concerned that children born out of wedlock, adopted children, or children born in the context of a medically assisted fertilization do not have the right to know the identity of their biological parents. Учитывая принятый недавно Закон об усыновлении и детях, Комитет озабочен тем, что внебрачные дети или дети, родившиеся в результате искусственного оплодотворения, не имеют права знать личность их биологических родителей.
While some ship registers actively facilitate and promote anonymity for reluctant owners, the principal mechanisms are not the registers themselves, but the corporate mechanisms that are available to owners to cloak their identity. Хотя некоторые судовые регистры активно способствуют и содействуют анонимности владельцев, не желающих сообщать своего имени, основными механизмами являются не сами регистры, а корпоративные структуры, которые позволяют владельцам скрывать свою личность.
Other types of contracts requiring special treatment may include financial market transactions and contracts for personal services, where the identity of the party to perform the agreement, whether the debtor itself or an employee of the debtor, is of particular importance. К другим видам контрактов, требующих специального режима, могут относиться сделки на финансовом рынке и контракты на личные услуги, когда для исполнения соглашения особое значение имеет личность стороны, будь то должника или служащего должника.
The identity, registered name or designation, age, occupation or company aim, marital status, domicile, nationality, legal status, legal capacity and personality of those referred to in the previous paragraph shall also be verified by reliable means. Кроме того, они должны тщательно проверять личность, социальное положение или статус лица, возраст, род занятий и характер деятельности, гражданское состояние, место жительства, гражданство, правовое положение, правоспособность и дееспособность лиц, указанных в предыдущем пункте.
Charitable organizations are subject to the rules on customer identification verification, section 5 of the Money Laundering Act, which states: "Entities with a reporting obligation shall on establishment of a customer relationship request the customer to show valid proof of identity. На благотворительные организации распространяются правила проверки личности клиентов, изложенные в разделе 5 Закона о борьбе с отмыванием денег, который гласит: «Субъекты, на которые распространяются требования об уведомлении, при установлении отношений с клиентом запрашивают у него действующие документы, подтверждающие его личность.
In addition, the Action against Terrorism Unit and the Strategic Police Matters Unit are jointly planning training seminars on fraudulent and counterfeit travel and identity documents to be offered to all participating States. Кроме того, Группа по борьбе с терроризмом и Группа по стратегическим вопросам деятельности органов полиции составляют совместные планы учебных семинаров по вопросу о фальсифицированных и подделанных проездных и удостоверяющих личность документах, которые будут предложены всем государствам-участникам.
The services provided by UNDP at country office level include payments, staff recruitment, personnel management, issuing of identity documents, local drivers licences, vehicle registration, issuing visas, travel arrangements, procurement, disposal of equipment and shipment arrangements. Услуги, оказанные ПРООН на уровне страновых отделений, касаются выплат, набора персонала, кадровую политику, выдачу документов, удостоверяющих личность, местных водительских прав, регистрацию автотранспорта, выдачу виз, оформление поездок, закупки, списание оборудования и договоренности о поставках.
The author appealed to the same court, arguing that he was a sick man and 70 years of age, and that he could not flee from justice because he had no identity documents. Автор подал апелляцию в тот же суд, заявив, что он болен и что ему 70 лет, а также, что он не может скрыться от правосудия, поскольку у него нет никаких документов, удостоверяющих его личность.
In implementation of Security Council resolution 1373, the bill "on combating terrorism" envisages, inter alia, the establishment of effective control on issuance of identity papers and travel documents to prevent forgery and illicit use of the above-mentioned papers. В контексте выполнения резолюции Совета Безопасности ООН 1373 в проекте Закона Украины «О борьбе с терроризмом» предусмотрено, среди прочего, обеспечение организации эффективного контроля над выдачей документов, которые удостоверяют личность, и проездных документов, с целью предупреждения подделки или незаконного использования указанных документов.
In the case of individuals, verify the customer's identity, address and occupation, and photocopy the documents when opening an account or carrying out any banking transaction with him. необходимо устанавливать личность, адрес и профессию клиента и снимать копии с документов при открытии счета или осуществлении любой банковской операции (применительно к частным лицам).
Verify the identity of anyone requesting transfers who has a bank account and wishes to transfer a sum of over US$ 10,000 or its equivalent in other currency. З. необходимо устанавливать личность лица, имеющего счет в банке, которое дает поручение о переводе суммы в размере свыше 10000 долл. США или эквивалентной суммы в другой валюте;
Thereafter, the identity of the person is confirmed through checking identification documents issued by the country where the foreigner comes from or by the country whose citizenship the person is giving up. Личность того или иного лица подтверждается путем проверки удостоверений личности, выданных страной, откуда прибыл иностранец, или же страной, от гражданства которой он/она отказывается.
As other financial institutions and intermediaries, they are required to ascertain the identity of their clients, maintain records of certain transactions and file suspicious and prescribed financial transaction reports with Canada's financial intelligence unit, FINTRAC. Как и от других финансовых учреждений и посредников, от них требуется устанавливать личность своих клиентов, вести записи определенных сделок и сообщать о подозрительных и запрещенных финансовых сделках в группу финансовой разведки при ФИНТРАК.
If a person refuses to prove his identity, or if when given an opportunity cannot do so, the police take the person to the nearest police unit for identification. Если лицо отказывается удостоверить свою личность или, имея все возможности для этого, не может этого сделать, полиция препровождает указанное лицо в ближайший полицейский участок для установления его личности.