| Clan identity often led to measures resembling ethnic cleansing. | Клановая принадлежность нередко становится побудительным мотивом для применения мер, напоминающих этническую чистку. |
| The only factor they had in common was their religious identity. | Единственным общим для жертв фактором была их религиозная принадлежность. |
| They are all characteristics which allow people the flexibility to express their ethno-cultural identity in the way that they choose. | Все это - признаки, которые предоставляют людям возможность свободно определять свою этнокультурную принадлежность любыми способами по своему выбору. |
| For the purpose of the report, those terms had been used in the generic sense without denoting ethnic identity or origin. | В контексте доклада эти термины используются в общем смысле без указания на этническую принадлежность или происхождение. |
| The certificate Essential SSL verifies the domain authenticity, but its identity to electronic commerce is not identified. | SSL-сертификат Essential SSL обеспечивает проверку на достоверность домена, однако проверка на его принадлежность к электронной коммерции не осуществляется. |
| Their ethnic identity is indifferent and they are not necessarily "street kids". | Их этническая принадлежность не является четко выраженной, и они необязательно являются "беспризорными детьми". |
| The ethnic identity of individuals in Rwanda is traditionally determined on a patrilineal basis, taking sole account of the father's ethnicity. | Этническая принадлежность руандийцев традиционно определяется по родословной, когда учитывается лишь этническое происхождение отца. |
| This can only be achieved by our collective endeavour that emphasizes our universal identity. | Этого можно достичь лишь нашими коллективными усилиями, которые подчеркивают нашу универсальную принадлежность. |
| In the meantime, the identity of those farms needs to be determined once and for all. | Между тем необходимо раз и навсегда определить принадлежность этой полосы. |
| Europe's indistinct legal identity has another deleterious impact. | Нечеткая судебная принадлежность Европы оказывает еще одно опасное воздействие. |
| Nevertheless, legislators did not dismiss other aspects which were covered by the generic expression "ethnic identity". | Тем не менее законодатель принимает во внимание и другие аспекты, охватываемые общим термином "этническая принадлежность". |
| In every case, the United Nations body would retain its separate identity and command structure. | В каждом случае органы Организации Объединенных Наций сохраняют свою собственную принадлежность и структуру подчиненности. |
| The right of everyone freely to determine and express his or her ethnic identity is enshrined in the Constitution. | Конституционно закреплено положение, согласно которому каждый имеет право свободно определять и указывать свою этническую принадлежность. |
| That regional contingency plans be developed to accommodate environmental refugees in a manner that maintains their national and indigenous identity and cultural integrity. | Разработать региональные планы экстренных мер для расселения беженцев в связи с экологическими бедствиями таким образом, чтобы сохранить их национальную и коренную принадлежность и культурную самобытность. |
| It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. | В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание. |
| Any harmonization of such markings should continue to be a priority, as it would clarify the administrative identity of the tyre and facilitate the management of production moulds. | Следует и впредь уделять первостепенное внимание согласованию этих маркировок, поскольку оно позволяет уточнить административную принадлежность шины и упростить ситуацию с формовкой на производстве. |
| VOICEOVER: "Do you know someone" of questionable racial identity? | "Знаешь кого-то, чья расовая принадлежность внушает сомнения?" |
| Article 24 of the Charter states that "The national or ethnic identity of any individual shall not be used to his or her detriment". | Статья 24 Хартии гласит, что "национальная или этническая принадлежность любого лица не может быть использована ему во вред". |
| It acknowledges that there are such planes, but says that it does not know and cannot determine their identity. | Она признает, что такие самолеты летают, но утверждает, что не знает и не может установить их принадлежность. |
| According to the National Minorities Cultural Autonomy Act persons belonging to a national minority have the right to preserve their ethnic identity, cultural traditions, language and religious beliefs. | Согласно Закону о культурной автономии национальных меньшинств лица, относящиеся к национальному меньшинству, имеют право сохранять свою этническую принадлежность, культурные традиции, язык и религиозные верования. |
| The first problem in need of a "constitutional" solution that is tackled is Europe's clear and unified identity. | Первая проблема, для которой требуется «конституционное» решение, и которой сейчас занимаются - это четкая единая европейская принадлежность. |
| This system was established since it avoids any type of racial discrimination: it is the individual himself who freely and voluntarily establishes his or her identity. | Эта система была принята потому, что она позволяет избежать какой бы то ни было расовой дискриминации, т.к. свою принадлежность к той или иной этнической общине в свободном и добровольном порядке определяет сам человек. |
| There is no information in the Central Population Register, which could be used for determining the number and identity of Roma in Denmark. | ЗЗ. В центральном регистре населения нет сведений, которые позволили бы определить численность рома в Дании и принадлежность того или иного лица к их числу. |
| Furthermore, since ethnic identity was a sensitive issue, collecting data on ethnicity could be perceived as interfering with the right to privacy. | Кроме того, поскольку этническая принадлежность является чувствительным вопросом, сбор информации в этой области может быть воспринят как посягательство на частную жизнь. |
| Compounding these factors is that in many places negative attitudes and stereotypes about indigenous people appear to persist, making indigenous identity a liability in political processes. | Эти факторы усугубляются еще и тем обстоятельством, что во многих местах, как представляется, в отношении коренных народов до сих пор действуют негативные установки и стереотипы, из-за чего принадлежность к коренным народам становится помехой в политических процессах. |