Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Личность

Примеры в контексте "Identity - Личность"

Примеры: Identity - Личность
As well as ending the most extreme suffering, the liberation of the camps restored to the deportees, both the dead and the living, their identity, and their dignity as human beings. Освобождение лагерей, покончив с самыми мучительными страданиями, вернуло депортированным, как мертвым, так и живым, их личность, их человеческое достоинство.
The depiction of children in fund-raising, media, advertising and research activities was discussed as an issue of concern, as the images of children might not respect the dignity or identity of the child. В числе вопросов, вызывающих озабоченность, был отмечен образ ребенка, формируемый в ходе кампаний по сбору средств, в СМИ, рекламе и научных исследований, поскольку не всегда этот имидж может учитывать достоинство или личность ребенка.
Having established the identity of the authors of the declaration of independence, the Court considered whether their act in promulgating the declaration was contrary to any prohibition contained in Security Council resolution 1244 (1999) or the Constitutional Framework. Установив личность авторов декларации независимости, Суд рассмотрел вопрос о том, противоречил ли их акт, выразившийся в промульгировании декларации, какому-либо запрету, содержащемуся в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности или в Конституционных рамках.
The identity of the authors of the declaration of independence, as is demonstrated below (paragraphs 102 to 109), is a matter which is capable of affecting the answer to the question whether that declaration was in accordance with international law. Личность авторов декларации независимости, как показано ниже (пункты 102 - 109), является тем аспектом, который может повлиять на ответ на вопрос о том, соответствует ли эта декларация нормам международного права.
The harm inflicted may be so profound that it shatters the very identity of a person, the ability to feel any joy or hope, to engage with his or her environment, or to find any meaning in life. Причиненный ущерб может быть настолько большим, что он подавляет саму человеческую личность, способность радоваться или надеяться, участвовать в общественной жизни или находить какой-то смысл в жизни.
A temporary certificate of application registration is a document certifying the identity and legal status of an asylum-seeker applying for refugee status in Tajikistan in accordance with the Act. временное свидетельство о регистрации ходатайства - документ, подтверждающий личность и правовой статус лиц, ищущих убежище, ходатайствующих о признании их беженцами в РТ в соответствии с настоящим законом;
A person whose application for refugee status has been registered is issued a temporary certificate of application registration (hereinafter certificate), which is a document confirming the person's identity. Лицу, ходатайство которого о признании его беженцем зарегистрировано, выдается временное свидетельство о регистрации ходатайства (далее - свидетельство), которое является документом, подтверждающим его личность.
Secondary benefits of the housing loans programme included the issuance of identity documents to Roma; greater interaction between the Roma community and public authorities; the promotion of women within the framework of the programme; and assistance to large families. Вторичной выгодой от программы по предоставлению ссуд на получение жилища является выдача представителям народности рома документов, удостоверяющих их личность; большее взаимодействие между общиной рома и государственными органами власти; поощрение женщин в рамках программы; а также оказание помощи многодетным семьям.
Algeria, for example, indicated that it would find it useful to have training and discuss casework best practices in order to enable the victims' views to be considered in criminal proceedings while protecting the victims' identity. К примеру, Алжир указывал на то, что ему было бы полезно заручиться помощью в подготовке кадров и обсуждении конкретных примеров наилучшей практики, с тем чтобы создать возможность для того, чтобы показания жертв учитывались в ходе уголовного разбирательства, и при этом не раскрывалась личность жертв.
The Group had not been able to establish the identity of these individuals as of the time of reporting.[65] На момент составления настоящего доклада Группе не удалось установить личность этих иностранцев[63].
The Protocol further establishes a series of supplementary offences related to the production, provision and possession of fraudulent travel or identity documents that can be used to facilitate smuggling (art. 6, para. 1 (b)). Кроме того, Протоколом установлен ряд второстепенных видов преступлений, связанных с изготовлением, выдачей и обладанием поддельными проездными документами и документами, удостоверяющими личность, которые используются для облегчения незаконного ввоза [подпункт Ь) пункта 1 статьи 6].
The Committee also calls upon the State party to take the necessary measures to ensure that returnee, refugee and internally displaced children are not denied access to education and identity documents, and are not discriminated in any other way on the basis of their ethnicity. Кроме того, Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы возвратившиеся дети, дети-беженцы и внутренне перемещенные дети не лишались доступа к образованию и получению документов, удостоверяющих личность, и не подвергались каким-либо иным проявлениям дискриминации по признаку их этнической принадлежности.
According to the State party's written replies, the fact of entering Ecuador without passing through migration controls was not considered a serious offence, but stateless persons or persons lacking identity papers who entered Ecuador were brought before a criminal court. Согласно письменным ответам государства-участника, факт въезда в Эквадор в обход постов миграционного контроля не рассматривается как серьезное правонарушение, однако лица без гражданства или лица, не имеющие удостоверяющих их личность документов, которые въезжают в Эквадор, предстают перед уголовным судом.
The Police Service, working with the immigration authorities, is competent to examine the identity and nationality documents and criminal record of any person requesting permission to immigrate, and must in all cases consult the police database. Полицейская служба, в рамках Иммиграционной службы, отвечает за анализ документов, удостоверяющих личность, проверку национальной принадлежности и наличия компрометирующей информации в отношении любого лица, обратившегося за иммиграционным разрешением, и должна во всех случаях проводить проверку по полицейской базе данных.
Non-citizens may face difficulties in exercising their right to adequate housing because they are unable to enter lease agreements or are excluded from government housing assistance as a result of lack of residence status or of basic identity documents. Неграждане могут сталкиваться с трудностями при осуществлении своего права на достаточное жилье в силу отсутствия у них возможности заключать договоры аренды или отказа им в государственной помощи в получении жилья из-за отсутствия у них статуса резидента или базовых удостоверяющих личность документов.
When he refused to comply with the order, he was arrested, refused to prove his identity, then was detained overnight in a police station and released the next day. Когда он отказался подчиниться этому распоряжению, его арестовали, ему не разрешили представить документы, подтверждающие его личность, затем автора доставили в полицейский участок и продержали его там до следующего дня.
The author therefore pointed to the difficulty of the situation, whereby he was not legally allowed to stay in the Netherlands, but could not return to China for lack of ability to establish his identity. В этой связи автор указал на сложность его положения, обусловленную тем, что в соответствии с законом он не имеет права проживать в Нидерландах и в то же время не может вернуться в Китай из-за отсутствия возможности удостоверить собственную личность.
The SPT also recommends the establishment of a uniform system for registering disciplinary offences, in which the identity of the offender, the penalty imposed, its duration and the officer in charge should be clearly indicated. Подкомитет также рекомендует организовать единообразную систему регистрации дисциплинарных проступков, при которой должны четко указываться личность нарушителя, наложенное взыскание, его продолжительность и официальное лицо, наложившее взыскание.
There is no teller who can verify the identity of the client face to face and the indirect due diligence procedures that do exist are vulnerable to abuse because of the levels of client anonymity and the lack of direct oversight. Кассир не может собственноручно проверить личность клиента, а существующие косвенные процедуры проверки могут легко нарушаться ввиду анонимности клиентов и отсутствия прямого надзора.
In addition to the fact that the identity and status of the judges presiding is not known to the accused, other irregularities permeate the trial such as exclusion of the lawyers, family and public. Помимо того, что обвиняемому не известны личность и статус председательствующих судей, процесс характеризуется большим количеством других нарушений, таких как запрет доступа адвокатам, родственникам и общественности.
UNCT noted an issue of neglected health services for people having experience with leprosy, people living with HIV, people with mental health problems, and people with no legal identity documents. СГООН отметила проблему низкого качества медицинских услуг для больных проказой, лиц, живущих с ВИЧ, лиц с психическими отклонениями и лиц без документов, удостоверяющих их личность.
In this case, the Interior Ministry eventually explained in its interpretative comments that the sanctions were intended for those who cover their faces with criminal intent, not those who want to hide their identity when demonstrating their views. Впоследствии в этой связи Министерство внутренних дел объяснило, что санкции предусматриваются для тех, кто скрывает лицо с преступным умыслом, а не для тех, кто желает скрыть свою личность, выражая свои взгляды.
During the hearing, Pre-Trial Chamber III, in the presence of the prosecution and the defence, ascertained Mr. Gbagbo's identity and ensured that he had been informed of the charges against him and of his rights under the Rome Statute. В ходе этого заседания Палата предварительного производства в присутствии стороны обвинения и стороны защиты проверила личность г-на Гбагбо и удостоверилась в том, что он был информирован о преступлениях, вменяемых ему в вину, и правах, признаваемых за ним Римском статутом.
1.75 The Ombudsman maintains strict confidentiality concerning matters brought to his/her attention and will not divulge the identity of a staff member who seeks the assistance of the Office without the authorization of that staff member. 1.75 Омбудсмен сохраняет строгую конфиденциальность в вопросах, доводимых до его/ее сведения, и не разглашает личность сотрудника, обращающегося за помощью в Канцелярию без разрешения этого сотрудника.
As with the enjoyment of other human rights, a lack of requisite documentation, in particular residence permits or even basic identity documents, affects non-citizens' right to education. Как и в случае с осуществлением других прав человека, отсутствие требуемых документов, в частности вида на жительство или даже базовых удостоверяющих личность документов, отрицательно сказывается на праве неграждан на образование.