| Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations | "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |
| At the height of their colonial ambitions, they attempted to suppress Irish culture and identity entirely. | И в пылу своих колониальных амбиций они пытались полностью искоренить ирландскую культуру и самосознание. |
| A positive finding of the study is that both the Saami identity and the Saami language and culture have been strengthened. | К положительным результатам этого исследования можно отнести то, что как самосознание, так и язык и культура саамов существенно укрепились. |
| The European identity is still far from being solid. | К сожалению, европейское самосознание еще сформировано не в каждом. |
| It also helps to normalize life and to develop an identity separate from that of the soldier. | Оно также помогает нормализовать жизнь и выработать самосознание, отличное от солдатского. |
| A stronger European identity is the soundest basis for creating the more multi-cultural society that demographers regard as inevitable. | Более сильное европейское самосознание является самой лучшей основой для создания более многокультурного общества, что демографы считают неизбежным. |
| Such children should be offered new experiences that will change their identity from that of soldiers. | Такие дети должны получить новый опыт, который позволил бы им изменить свое самосознание и перестать ощущать себя солдатами. |
| Brazil is proud of the different races, traditions and cultures that have contributed to what we are today and shaped the Brazilian identity. | Бразилия гордится своими расами, традициями и культурами, которые сделали нас такими, какие мы есть сегодня, сформировали бразильское самосознание. |
| Bolivian democracy ceased to be a concern of the elite and became a concern of peoples; it was reborn with a collective identity that legitimized participation in politics. | Прекратив быть прерогативой элиты, боливийская демократия стала делом народа, а вместе с ней родилось и коллективное самосознание, придающее законную силу участию всех граждан в политической жизни. |
| So in a sense it was political will, and it was identity that drove it? | То есть это был акт политической воли, а мотивом было самосознание народа? |
| Deepens awareness of the people's own cultural and religious identity, open to cultivate the experience of faith, and to intercultural and inter-religious dialogue. | углубляет знания людей о собственной культуре и их религиозное самосознание, будучи готова обогащать религиозный опыт и проводить межкультурный и межконфессионный диалог; |
| The areas the Fund worked in were: development and environment, indigenous rights, education and training, and identity and culture. | Фонд осуществляет свою деятельность в следующих областях: развитие и окружающая среда, права коренных народов, обучение и подготовка, а также самосознание и культура. |
| The external evaluation observes that CCA and UNDAF have reinforced the collective identity of the United Nations country teams through the mutual enrichment that comes from information-sharing and joint partnership in designing a cooperation strategy. | По данным внешней оценки, ОАС и РПООНПР усилили коллективное самосознание страновых групп Организации Объединенных Наций благодаря взаимному обогащению, которое является результатом обмена информацией и партнерства при разработке стратегии сотрудничества. |
| Most country teams share this view, reporting that as a result of these processes they have a stronger sense of team identity, better communication and networking within the system and greater understanding of their role as a system. | Эту точку зрения разделяет большинство страновых групп, отмечающих, что благодаря этим процессам у них укрепилось коллективное самосознание, улучшилась коммуникация и связь в рамках системы и они смогли лучше осознать свою роль как системы. |
| At the top of the agenda at ASEAN's Leaders Summit in Singapore this month is the adoption of a Charter to embody its "One Vision, One identity, One Community" concept for Southeast Asia. | Главным пунктом на повестке дня саммита лидеров АСЕАН в Сингапуре в этом месяце является принятие Хартии, закрепляющей концепцию «Одно видение, одно самосознание, одно сообщество» для юго-восточной Азии. |
| (b) Ethnicity can be measured using a variety of concepts, including ethnic ancestry or origin, ethnic identity, cultural origins, nationality, race, colour, minority status, language, religion or various combinations of these concepts. | Ь) этническая принадлежность может быть определена с использованием многочисленных концепций и понятий, включая этническую принадлежность прародителей или родовое происхождение, этническое самосознание, культурные корни, национальность, расу, цвет кожи, статус меньшинства, язык, религию либо различные сочетания этих понятий. |
| At its sixty-eighth session, the General Assembly recognized the role of culture as an enabler of sustainable development that provides peoples and communities with a strong sense of identity and social cohesion and contributes to more effective and sustainable development policies. | На своей шестьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея признала роль культуры как фактора обеспечения устойчивого развития, формирующего у народов и общин четкое самосознание и чувство социальной сплоченности и способствующего принятию на всех уровнях стратегий и мер по обеспечению более эффективного и устойчивого развития. |
| strong, positive multilingual and multicultural identity and positive attitudes towards self and others; and | З) полноценное, позитивное самосознание в качестве лица, принадлежащего к нескольким языковым и иным культурам, и позитивное отношение к себе и другим; |
| Otherwise, how do you expect us to believe in your values, principles and intentions if you deny our basic right, the right to identity? | В противном случае, как можно ожидать, что мы поверим в ваши ценности, принципы и намерения, если вы отрицаете наше основное право, право на самосознание?». |
| "Identity and 'otherness' in Basic General Education textbooks" | "Влияние учебников системы общего базового образования на самосознание и формирование альтерации" |
| The descendants of those migrants nowadays live in six villages of Amasya's Suluova and Merzifon districts and have preserved their Azeri identity and culture. | Потомки этих эмигрантов в настоящее время живут в шести селах Амасии, в районах Сулуова и Мерзифон и сохраняют азербайджанское этническое самосознание. |
| I repeat: if a nation's identity is jeopardized, it is placed in that position primarily from within; it is placed in jeopardy by choice - often the choices expressed at the ballot box - and out of negligence or indolence. | Я повторяю: если национальное самосознание поставлено под угрозу, эта угроза исходит изнутри и по выбору, который часто далается на избирательных участках по незнанию или лености. |
| Moreover, affairs are being conducted Maidan-style - through the use of threats, intimidation, physical violence, and heinous attempts to obliterate Russian culture and identity among the inhabitants of these regions of Ukraine. | При этом дела вершатся «по-майдановски» - через угрозы, запугивание, физическое насилие и гнусные попытки вытравить русскую культуру и самосознание среди жителей этих регионов Украины. |
| The aim of this policy is to exclude any national patriotic feelings towards the Syrian motherland from the educational process and to create a weak sense of identity through the promotion of confessionalism. | Цель этой политики состоит в том, чтобы не допустить пробуждения у учащихся национальных патриотических чувств к сирийской родине и ослабить религиозное самосознание путем пропаганды конфессионализма. |
| Since all political units were to some extent artificial and arbitrary, and communal identity was in important respects fluid, constantly undergoing a process of redefinition, one must always be inquiring into the nature of the "community" which sought to determine its own fate. | Поскольку все политические образования в определенной степени искусственны и произвольны, а общинное самосознание в важных своих проявлениях неустойчиво и постоянно находится в процессе переоценки, всегда следует определять характер "общины", которая стремится к определению своей собственной судьбы. |