The identity of those reporting was protected. |
Личные данные граждан, сообщающих информацию, находятся под защитой. |
Pretty smart, using his identity to land a job at the gallery. |
Довольно умно использовать его личные данные, устраиваясь на работу в галерею. |
I don't think I need to steal your father's identity just yet. |
Думаю, нам всё же рановато красть личные данные твоего отца. |
Victims' identity and testimony were kept confidential. |
Личные данные и свидетельские показания потерпевших носят конфиденциальный характер. |
For a monthly fee, they help protect your identity. |
За ежемесячный взнос они помогут защитить свои личные данные. |
And last year, he stole my identity. |
В прошлом году он украл мои личные данные. |
Madame Beltway's identity, right? |
в том числе и личные данные мадам Вашингтон? |
The wealth of the victims is siphoned off and their identity and financial information is used to carry out additional frauds. |
Состояния жертв скачиваются, а их личные данные и финансовая информация используются для осуществления дополнительного мошенничества. |
He resided in Japan and opened a bank account using his false identity. |
Он проживал в Японии и открыл банковский счет, используя эти ложные личные данные. |
The identity of participants in court proceedings can be protected through measures such as in camera proceedings. |
Личные данные участников судебных процессов могут быть защищены в результате принятия таких мер, как проведение закрытых судебных заседаний. |
I changed my identity when I was 20, so my entire adult life has been spent as Beth Davis. |
Я изменила свои личные данные, когда мне было 20, так что вся моя взрослая жизнь прошла под именем Бет Девис. |
When Ted was in high school, he got into identity theft... hijacking credit cards, bank accounts, stuff like that. |
Старшеклассником, Тед начал красть личные данные... взламывал кредитки, банковские счета, все такое. |
In such cases, the doctor should record in writing the reasons for this decision and the identity of the police officer present. |
В таких случаях врач должен письменно указать причины, по которым было принято соответствующее решение, и личные данные присутствовавшего при осмотре сотрудника полиции. |
The Act against money-laundering and financing of terrorism introduced the verification of the identity of natural and legal persons by banks at the time of opening of an account. |
Закон о противодействии отмыванию денег и финансированию терроризма обязал банки проверять при открытии счета личные данные физических и юридических лиц. |
In practice, it takes note or acknowledges receipt of formal complaints, requests additional information on the reported events and motives, makes inquiries into the possible evidence available and asks whether the complainant's identity may or may not be used. |
На практике Главное управление принимает жалобы и подтверждает их получение, запрашивает дополнительную информацию относительно изложенных фактов и мотивов, изучает возможные способы доказывания и осведомляется о том, можно ли использовать личные данные заявителя. |
Okay, we're asking, Nancy, because we are concerned you may be the victim of identity theft. |
Так, мы спрашиваем, Нэнси, потому что есть опасения что ваши личные данные похищены. |
(b) The name and identity of the person who ordered the arrest; |
Ь) имя и личные данные лица, распорядившегося о задержании; |
It establishes a child's name and identity and facilitates his or her entitlement to basic services such as health care, education and social protection, consistent with their rights. |
Она устанавливает имя и личные данные ребенка и способствует обеспечению его права на базовые услуги, такие как здравоохранение, образование и социальная защита. |
Empowering the Secretary of Justice to order concerned government agencies to effect a change in the identity, name and/or surname of a covered witness; |
наделяют Министра юстиции правом обязывать заинтересованные государственные учреждения изменять личные данные фамилии и/или имена охраняемых свидетелей; |
Alternatively, it is possible for an individual to bring an allegation of corruption and for the Anti-Corruption Office to keep their identity hidden during the investigation of the suspected offence, thus protecting the identification of the reporting person while also allowing for effective investigations. |
Альтернативным вариантом является возможность направления тем или иным лицом сообщения о предполагаемом коррупционном деянии в Управление по борьбе с коррупцией, которое в ходе расследования этого предполагаемого правонарушения будет сохранять в тайне личные данные этого лица, что позволяет обеспечить защиту личности информатора и одновременно провести эффективное расследование. |
Did you know that every 79 seconds, someone has their identity stolen? |
Знаете ли вы, что каждые 79 секунд у кого-то крадут личные данные? |
The protection of the principle of the presumption of innocence is enshrined in section 7a of the Mass Media Act which stipulates that in specific circumstances victims and suspects have a special civil right to damages if their identity is unduly disclosed in media reports. |
Защита принципа презумпции невиновности закреплена в статье 7а Закона о средствах массовой информации, которая гласит, что при конкретных обстоятельствах пострадавшие и подозреваемые имеют особое гражданское право на возмещение ущерба, если их личные данные неоправданно преданы огласке в информационных сообщениях. |
In addition to the common problems associated with a sanctions regime against non-State actors, the Security Council has faced the further problem of seeking action against individuals whose full identity and whereabouts are uncertain. |
Помимо общих проблем, связанных с режимом санкций против негосударственных субъектов, Совет Безопасности столкнулся с дополнительной проблемой в связи с необходимостью принятия мер в отношении лиц, личные данные и местонахождение которых неизвестны. |
This approach results in broadening the scope of victims to include those whose genuine identity is used to commit other crimes and those targeted by subsequent crimes. |
Такой подход предполагает расширение круга лиц, относимых к категории пострадавших, с включением сюда как лиц, чьи подлинные личные данные используются для совершения других преступлений, так и лиц, против которых совершаются последующие преступления. |
The licence for importing or exporting the aforementioned items must specify the identity of the importer or exporter, the categories of the items as well as the lawful reason for their import or export. |
В разрешении на импорт или экспорт вышеупомянутых предметов должны быть указаны личные данные импортера или экспортера, категории предметов, а также законные основания для импорта или экспорта. |