Retention of passport and identity papers so that the worker cannot leave or prove his or her identity and status; |
удержание паспорта и документов, удостоверяющих личность, для того чтобы работник не мог уехать или подтвердить свою личность и статус; |
The State party also affirms that the identity of the prosecutor was known to the author and that hiding the identity of the judges did not prevent the submission of evidence by the accused or appeals against decisions with which he did not agree. |
Государство-участник также утверждает, что личность прокурора была известна автору, а сокрытие личности судей никоим образом не препятствовало представлению ответчиком доказательств и обжалованию тех решений, с которыми он не согласен. |
The findings of the Group demonstrated that a number of specific identity abuses were subsumed within broader crimes, such as forgery offences, which included the forgery of identity documents. |
Выводы Группы свидетельствуют также о том, что в более общие составы преступления, такие как подделка, включается ряд конкретных форм злоупотребления личными данными, в том числе подделка документов, удостоверяющих личность. |
Verification of client identity in the event of doubt: when money-laundering is suspected, the client's identity must be verified in the manner outlined above, irrespective of the amount of the transaction. |
Проверка личности клиента в случае сомнений: если имеется подозрение в отношении отмывания денег, личность клиента должна устанавливаться упомянутым выше образом вне зависимости от суммы сделки. |
According to the author, because a family name constitutes an individual's identity as well as a linkage with a family, she had wanted to change her official family name since her psychological, familial, social and administrative identity rests with her mother. |
Автор утверждает, что, поскольку фамилия идентифицирует личность и указывает на связь с семьей, она хотела изменить данную ей официальную фамилию, ибо психологически, семейно, социально и административно она считает себя связанной исключительно с матерью. |
As for the individual circumstances of the complainant, the Board questioned her trustworthiness, indicating that she failed to adduce any documents proving her identity. |
Что касается личных обстоятельств заявителя, то Управление поставило под сомнение достоверность ее утверждений, указав, что она не представила никаких документов, удостоверяющих ее личность. |
She was not able to get in touch with anyone who could prove her identity, since the whereabouts of her family were unknown. |
Она не могла связаться ни с кем, кто мог бы подтвердить ее личность, так как местонахождение ее семьи неизвестно. |
Thus, no criminal inquiry was initiated, even if the identity of those responsible for the torture in the present case is known. |
Так, не было начато никакого уголовного расследования, несмотря на то, что личность ответственного за применение пыток в данном деле известна. |
She claims that she had not attempted to appeal her sentence, as she refused to disclose her identity in an appeal. |
Она утверждает, что она не предпринимала попыток обжаловать приговор, поскольку отказалась раскрыть свою личность при подаче апелляции. |
Adult asylum seekers may be granted a temporary work permit while their application for asylum is being considered, provided they can prove their identity. |
Совершеннолетним лицам, ищущим убежище, может быть выдано временное разрешение на работу на время рассмотрения их ходатайства о предоставлении убежища, если они способны удостоверить свою личность. |
Asylum-seekers had to be present in Kazakhstan when they applied for asylum, and had to have their identity confirmed. |
Лица, ищущие убежища, должны находиться на территории Казахстана в момент подачи ходатайства, и их личность должна быть подтверждена. |
Valid identification which confirms their identity, legal status and right to residence and other rights prescribed by this Law |
действительное удостоверение личности, удостоверяющее личность, правовой статус и право на проживание и другие права, предусмотренные законом; |
She carried neither a travel nor an identity document. |
У нее не было ни проездного документа, ни документа, удостоверяющего личность. |
UNHCR continues to support the South Sudanese Government in issuing identity documents to those remaining in Sudan (some 300,000) to facilitate their return. |
УВКБ продолжает оказывать правительству Южного Судана поддержку в выдаче документов, удостоверяющих личность, тем лицам, которые остаются в Судане (примерно 300000 человек) для содействия их возвращению. |
If the person concerned does not have an identity document |
в случае отсутствия документов, удостоверяющих их личность |
Please provide information on the measures taken to address such exploitative practices and to prevent the retention of identity documents by employers or by employment or recruitment agencies of migrant workers. |
Просьба сообщить о мерах, принятых в целях противодействия такой практике эксплуатации и предупреждения случаев изъятия документов, удостоверяющих личность, работодателями либо агентствами по трудоустройству или подбору трудящихся-мигрантов. |
Although migration had been decriminalized, the police tended to ill-treat migrants even before asking to see their identity papers. |
Хотя миграция более не является преступлением, сотрудники полиции склонны проявлять насилие к мигрантам еще до того, как они предлагают предъявить документы, удостоверяющие личность. |
In October 2008, the Karaganda Prosecutor responded that the author's allegation of his illegal conviction and the destruction of his identity documents were unfounded. |
В октябре 2008 года прокурор Карагандинской области ответил, что утверждения автора о его незаконном осуждении и уничтожении документов, удостоверяющих личность, являются несостоятельными. |
(a) Number of individuals who lack a basic legal identity document; |
а) число лиц, у которых нет основных официальных документов, удостоверяющих личность; |
The Committee requested the State party to provide the author with an effective remedy, including to restore the original phonetic form in his identity documents. |
Комитет просил государство-участник предоставить автору эффективное средство правовой защиты, включая восстановление первоначального фонетического написания в документах, удостоверяющих его личность. |
Refusal by the authorities to grant citizenship and issue identity documents |
отказ властей предоставить гражданство и выдать удостоверяющие личность документы |
The Migration Board and Court focused most of their examination on the sole fact that he presented false documents of his identity upon arrival to Sweden. |
Миграционный совет и Суд в основном сосредоточили свое внимание исключительно на том факте, что по прибытии в Швецию он представил поддельные удостоверяющие личность документы. |
Without a birth certificate these children have no identity and are deprived of the basic human right to education as well as other basic social services. |
Без свидетельства о рождении невозможно удостоверить личность этих детей, и они лишаются основного права на получение образования, а также других элементарных социальных услуг. |
The civil registration system is an essential national resource as it meets the needs of individuals for legal documentation on identity, family relationships and life events. |
Система регистрации актов гражданского состояния представляет собой важнейший национальный ресурс, поскольку он удовлетворяет потребности физических лиц в официальных документах, удостоверяющих личность, семейное положение и жизненно важные события. |
Access to identity documents is part of the Government's current strategic programming pursuant to the Act on Financial Balance and the Public Sector Finance Act. |
В настоящее время деятельность по обеспечению населения документами, удостоверяющими личность, является одной из стратегически важных программ, реализация которых предусмотрена в Законе о сбалансированности государственных финансов и в Законе о бюджете государственного сектора. |