Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
And, given the choice, wouldn't you rather learn German in the biggest and most interesting German-speaking city of them all: the German capital? И если, отправляясь в языковую поездку, у вас есть возможность выбора, то вам стоит приехать в самый большой и самый интересный город, столицу Германии.
(c) Ensure that the child is given an opportunity to participate in the proceedings and that he or she can make his or her views known; с) обеспечивать, чтобы ребенку была предоставлена возможность участия в процессуальных действиях и возможность огласить свое мнение;
Although the Government abstained from commenting on the allegations of the source, although it was given the opportunity to submit observations, the Working Group is able to deliver, on the basis of the detailed information provided by the source, an opinion on the communication. Хотя правительство не прокомментировало утверждения источника, несмотря на предоставленную ему возможность сделать это, Рабочая группа считает себя в состоянии принять мнение на основе подробных сведений источника.
In addition, said invention makes it possible to carry out for 10 minutes the step-by-step instant diagnosis, starting with the detection of the presence of the total LPS of gram-negative bacteria to the detection of the LPS of the given genus and type gram-negative bacteria. Кроме того, изобретение обеспечивает возможность проведения, поэтапную экспресс-диагностики - от выявления наличия общего LPS грамотрицательных бактерий до выявления LPS конкретного рода и вида грамотрицательной бактерии в течение не более 10 минут.
Former President Marcus Stephen, who was one of the cabinet members to leave in February threatened to bring a legal challenge against the dissolution, claiming it had been carried out in an unconstitutional manner as MPs had not been given the chance to challenge the dissolution. Бывший президент Маркус Стивен, один из министров, вышедших в феврале из кабинета министров, заявил, что роспуск парламента был неконституционным, так как депутатам не дана была возможность оспорить роспуск.
Payment for the given services is at least two times lower than the one set by the specialized companies or enterprises operating in the market - thus helping UAP and APA members, both legal and physical persons, considerably save on that! Плата за перечисленные услуги в два раза ниже чем в профильных компаниях и предприятиях, действующих на рынке. Члены UAP и АСП, юридические и физические лица имеют возможность сэкономить значительные средства!
Players of the original Persona 3 are given the option of transferring certain data from the original version's save file, such as the player's compendium, social-related stats, and maxed Social Link items. Игрокам оригинальной версии была предложена возможность переноса части данных из её сохранённой игры оригинальной версии, такой как компендиума, социальных показателей и вещи за максимальные социальные связи.
More than once disabled children were given possibility to have repose at the seaside, funds were allocated to nursing of gravely sick persons and to cover the expenses of treatment of disabled members of the family. Не раз предоставлялась возможность детям с недугом отправиться на отдых к морю, были выделены средства на уход за тяжелыми больными, покрытие расходов на лечение членов семьи с недугом.
(c) A prisoner must not be subjected to punishment until he has been given an opportunity to hear the charge and the evidence against him and to defend himself; с) заключенный не должен подвергаться наказанию до тех пор, пока ему не будет предоставлена возможность ознакомиться с выдвигаемым против него обвинением и доказательствами и защищать себя;
It has been said that the names of the candidates who were ultimately elected were already ticked off on the ballot-sheets handed to the voters, although they were given the choice of selecting other candidates. Опрошенные говорили, что имена кандидатов, которые были в конечном итоге избраны, уже были отмечены галочкой в избирательных бюллетенях, розданных избирателям, хотя формально им была предоставлена возможность избрать других кандидатов.
Its two days of activities in Kupang and Atambua, followed by the past two days in Jakarta, will no doubt have given the Security Council Mission ample opportunity to witness first-hand the important strides that have been made by Indonesia in responding to Council resolution 1319. Двухдневное пребывание в Купанге и Атамбуа, а затем двухдневное пребывание в Джакарте, несомненно, дали Миссии Совета Безопасности широкую возможность воочию убедиться в важных сдвигах, которых добилась Индонезия в порядке отклика на резолюцию 1319 Совета.
When implementing the method, the customer has the option of remotely controlling the process of selecting the goods to be purchased, supervising the process and consulting with an employee of the goods supply service, with the effect of the customer being present in the given shop. При реализации способа покупатель имеет возможность на расстоянии управлять процессом выбора приобретаемых товаров, наблюдая за процессом и консультируясь у работника службы доставки товаров, с эффектом присутствия покупателя в данной торговой точке.
Provided that there are protections in place for confidential material, it is difficult to rationalize why interested States that are not members of the Committee (in particular designating States or States of residence) are not given access to the comprehensive report. Поскольку существует возможность обеспечить защиту конфиденциальных материалов, трудно найти рациональное объяснение тому, почему заинтересованные государства, не являющиеся членами Комитета (в частности, государства, внесшие заявку на включение в перечень, или государства проживания), лишены доступа к всеобъемлющему докладу.
The National Height Censuses currently available are those of 1994 and 1999. They offer a data base by state and municipality, statistical tables and digitalized charts giving the indicator of height deficit for given ages and permitting comparisons over time and from place to place. В 1994 и 1999 годах были проведены национальные переписи населения с регистрацией динамики роста детей, которые позволили создать базы данных на уровне штатов и муниципалитетов, подготовить статистические таблицы и составить электронные карты, отмечающие дефицит роста по возрастам, что обеспечивает возможность для пространственно-временного сопоставления.
In Vologda province, additional exercise yards are being built, and [convicted] prisoners are being given the opportunity to engage in physical exercise there, for which they may dress in sports attire and footwear. в Вологодской области дополнительно строятся прогулочные дворики, осужденным предоставлена возможность в прогулочных дворика заниматься физической зарядкой, для чего им разрешено находиться в спортивной одежде и обуви.
Consistent with the Convention and with the rights of children to have a say in matters that affected them, those programmes were being developed in consultation with children and young people, and children had been given a voice in the governance of their secondary schools. В соответствии с Конвенцией и с учетом права детей высказывать свое мнение и принимать участие в решении затрагивающих их вопросов эти программы были разработаны на основе консультаций с представителями детей и молодежи, которым была предоставлена возможность принимать участие в работе советов управляющих средних школ.
In the hopes of clearing my family name, to give my children their share of the American way of life without a blemish on their name and background, I have appeared before this committee and given it all my cooperation. В надежде восстановить имя моей семьи... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью.
The 1,500 or so workers employed in the factory are being paid by UNMIK, as I indicated in my briefing, and will be, of course, given the opportunity Около 1500 рабочих, занятых на заводе, получают зарплату от МООНВАК, как я отметил в ходе своего брифинга, и, конечно, им будет предоставлена возможность возобновить там работу, как только условия позволят вновь открыть завод.
He called on the international development banks to develop specific programmes for indigenous peoples, and said that it was necessary that the United Nations agencies ensure that indigenous people were given the chance to participate in development programmes. Он призвал международные банки развития разработать конкретные программы в интересах коренных народов и высказался за то, чтобы учреждения системы Организации Объединенных Наций обеспечили возможность участия коренных народов в программах развития.
The definition of place of usual residence given at 12.a) above can actually be used to define various concepts of population, while the second option accommodates all the additional specifications already in the definition of place of usual residence, leaving less ambiguity. Определение места обычного жительства, предлагаемое в пункте 12 а) выше, может на деле использоваться для определения различных концепций населения, в то время как второй вариант учитывает все дополнительные характеристики, которые уже содержатся в определении места обычного жительства, ограничивая возможность двусмысленного понимания.
Under Norwegian law, children over the age of 7 and younger children who were capable of forming their own views were given the opportunity to express their views before decisions were made in cases affecting them, particularly divorces. Так, действующее в Норвегии законодательство предоставляет детям в возрасте более 7 лет, а также детям меньшего возраста, способным сформулировать собственные взгляды, возможность выражать эти взгляды до вынесения решения по затрагивающим их интересы вопросам, в частности по вопросам, связанным с разводом их родителей.
Thus, school principals are given the possibility of attracting good employees; however, it stimulates differences among local governments that may provide additional funding for teachers' salaries and those local governments that do not have such resources. Тем самым директорам школ дается возможность привлекать к работе хороших преподавателей; однако это порождает различия между округами - теми, которые могут позволить себе дополнительные приплаты к окладам преподавателей, и теми, кто не может позволить себе этого.
If a petition for cancellation coincides with pending certification election proceedings, the members of an appropriate bargaining unit are given the opportunity to affirm or deny the legitimacy of the union by casting their ballots in a certification election. Если ходатайство об отмене регистрации совпадает с ожидаемым рассмотрением вопроса о сертификации процедуры выборов, членам соответствующей структуры, уполномоченной вести коллективные переговоры, предоставляется возможность подтвердить или не подтвердить легитимность такого профсоюза путем голосования при сертификации выборов.
4.11 The State party recalls that, in the framework of the asylum procedure, the first interview took place on 11 December 2011. On 12 December, the author was given an opportunity to comment on her asylum application. 4.11 Государство-участник напоминает, что в рамках процедуры рассмотрения прошения о предоставлении убежища первое собеседование состоялось 11 декабря 2001 года. 12 декабря автору сообщения была предоставлена возможность прокомментировать свое прошение о предоставлении убежища.
The Office for Outer Space Affairs, the United Nations Information Service and the Austrian Space Forum jointly invited over 100 children aged 6-10 to the United Nations Office at Vienna, where they were given the opportunity to control a prototype robotic rover in a mock Mars terrain. Управление по вопросам космического пространства, Информационная служба Организации Объединенных Наций и Австрийский космический форум совместно пригласили более 100 детей в возрасте 6-10 лет в Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и предоставили им возможность управлять прототипным роботом-марсоходом на макете поверхности Марса.