Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
In the implementation phase, volunteers in the Philippines are given the opportunity to choose the programmes that are available to them through what we call the volunteer desks. Что касается осуществления, то добровольцы на Филиппинах имеют возможность выбрать программы, которые предоставляются в их распоряжение с помощью так называемых «справочных для добровольцев».
Thus, participants were given the opportunity to identify positive elements to include, as well as pitfalls that should be avoided, when drafting submissions to national and international institutions and donor organizations. Таким образом, участникам была предоставлена возможность определить положительные элементы для включения, а также подводные камни, которых следует избегать при подготовке заявок в национальные и международные учреждения и донорские организации.
Women were also encouraged, through favourable State policies, to reach decision-making positions, and were legally given work guarantees and privileges equal to those of their male counterparts. Кроме того, благодаря целенаправленной политике государства женщины имеют возможность занимать руководящие должности и получили правовые гарантии и привилегии в отношении работы, равноценные гарантиям и привилегиям их коллег-мужчин.
That visit had given her delegation a better understanding of the aspirations of its people, but had enabled it also to observe that they lacked adequate information about the impact of the three options for self-determination: independence, integration or free association. Эта поездка дала ее делегации возможность лучше понять чаяния жителей Токелау, а также позволила заметить, что у них нет адекватной информации о последствиях трех вариантов самоопределения: независимости, интеграции или свободной ассоциации.
He or she is then given an exit visa for leaving the country, the validity of the document being as a rule limited to 30 days. После этого ему или ей предоставляется выездная виза, дающая возможность покинуть страну, причем срок действия данного документа ограничивается, как правило, 30 днями3.
The format you have chosen vastly enhances the relevance and impact of the monthly briefings to the Security Council, as the wider membership is given an opportunity to convey its views on a subject of such importance. Выбранный Вами формат значительно повышает значение и силу воздействия ежемесячно проводимых в Совете Безопасности брифингов, поскольку все государства-члены Организации имеют возможность высказать свои мнения по столь важным вопросам.
In any judicial or administrative proceedings affecting their interests children are given the opportunity to be heard directly or through a representative or an appropriate body in accordance with the procedural rules contained in national legislation. Ребенку предоставляется возможность быть заслушанным в ходе любого судебного или административного рассмотрения дела, касающегося его интересов, лично или через представителя либо соответствующий орган в порядке, предусмотренном процессуальными нормами национального законодательства.
In any court proceedings dealing with the separation of a child from his or her parents, all interested parties are given an opportunity to participate and express their views. В ходе любого судебного разбирательства по вопросу разлучения с родителями всем заинтересованным сторонам предоставляется возможность участвовать в разбирательстве и излагать свои точки зрения.
The investigating judge is thus given an opportunity to acquire the information for investigating other criminal offences, prosecuted by an official duty Таким образом, судье, ведущему следствие, предоставляется возможность получить информацию для расследования других уголовных преступлений, официально подлежащих уголовному преследованию
It had also given the European Union countries, and France in particular, the opportunity to demonstrate their commitment to promoting sustainable development in the poorest countries. Кроме того, на этой Конференции Европейский союз и, в частности, Франция получили возможность проде-монстрировать свою приверженность задачам устой-чивого развития беднейших стран.
I consider myself fortunate to have been given the opportunity to enter the climate change negotiations at their start and to build a team from its foundation. Я считаю, что мне очень повезло, когда у меня появилась возможность участвовать в переговорах по проблеме изменения климата с самого начала и сформировать свою команду.
Are all groups and individuals affected by a particular policy also given the opportunity to influence the formulation of this particular policy? Предоставлена ли группам и субъектам, затрагиваемым какой-то определенной политикой, также возможность влиять на формирование этой конкретной политики?
As the representative of Uruguay, I would also like to convey my thanks to my colleagues in the Group of Latin American and Caribbean States for the opportunity they have given me to represent them during the fifty-fifth session. В своем качестве представителя Уругвая я также хотел бы выразить благодарность моим коллегам в Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна за возможность представлять их на пятьдесят пятой сессии.
The parties were given the opportunity to comment at the end of the conference and a transcript was circulated upon the request of the English judge. В конце совещания сторонам была предоставлена возможность высказать свои соображения, а стенограмма переговоров была по просьбе английского судьи разослана участникам.
He would not attend the meeting unless he was given assurances that he would have the opportunity to take the floor. Лично он не будет присутствовать на совещании, если не получит заверений о том, что ему будет предоставлена возможность выступить.
For the sake of the credibility of the Committee, all members should be allowed to express their opinions freely, including when they were in the minority on a given issue. Для того, чтобы Комитет пользовался авторитетом, все члены должны иметь возможность выражать свои мнения свободно, в том числе того, когда они находятся в меньшинстве при рассмотрении какого-либо конкретного вопроса.
The Mechanism conducted a mission to Namibia, where it was given the opportunity to further travel to Rundu and view the military equipment captured by Namibian defence forces from UNITA combatants. Механизм совершил поездку в Намибию, где ему была предоставлена возможность отправиться также в Рунду и ознакомиться с военным имуществом, захваченным Силами обороны Намибии у комбатантов УНИТА.
Only by ensuring that communities and entities are not oppressed, and that they are given room to voice their concerns, can we eventually eradicate terrorism. Только тогда, когда мы добьемся, чтобы общины и образования не подвергались угнетению и имели возможность высказывать свои озабоченности, мы сможем со временем искоренить терроризм.
Mr. Ryan: We are grateful for today's comprehensive further briefing from Under-Secretary-General Guéhenno and the opportunity given by today's meeting to review recent developments. Г-н Райан: Мы выражаем признательность заместителю Генерального секретаря Геэнно за проведенный им сегодня всеобъемлющий брифинг и за предоставленную на этом заседании возможность провести обзор последних событий.
The second aim agreed upon at the Luxembourg Employment Summit, i.e. to make a new start possible for unemployed adults before they have been unemployed for 12 months, is given special attention. Особое внимание уделяется второй задаче, поставленной на состоявшейся в Люксембурге Встрече на высшем уровне по вопросам занятости, а именно предоставить взрослым безработным возможность начать новую трудовую деятельность до истечения 12-месячного периода безработицы.
Mexico is concerned by the increase in recent years in the development, production, testing, technical improvement, stockpiling, transfer and proliferation of missiles, especially given their ability to carry weapons of mass destruction. Мексика с озабоченностью отмечает, что в последние годы были активизированы разработка, производство и техническое совершенствование, испытание, накопление, передача и распространение ракет, особенно учитывая потенциальную возможность доставки оружия массового уничтожения такими средствами.
Individual businesses, as well as business organizations, were given the opportunity to be formally accredited to the Financing for Development Preparatory Committee and Conference. Отдельным коммерческим предприятиям, а также организациям предпринимателей была предоставлена возможность провести официальную аккредитацию при Подготовительном комитете по финансированию развития и на Конференции по финансированию развития.
Thus, resolutions must call on States to consider ratifying a given treaty rather than imposing an obligation to do so. Furthermore, his delegation was troubled by the wording of the draft resolution with respect to reservations. Поэтому в проектах резолюций следует предлагать государствам рассмотреть возможность ратифицировать тот или иной договор, а не обязывать их делать это. Кроме того, по его мнению, не является удовлетворительной и та форма, в которой в проекте резолюции говорится об оговорках.
AKEL later indicated that if certain unspecified security guarantees were given by the Security Council in advance of the referendum, this would enable AKEL to support the plan. АКЭЛ позднее уведомила о том, что если бы Совет Безопасности дал определенные неконкретные гарантии безопасности до проведения референдума, то это дало бы возможность АКЭЛ поддержать этот план.
For example, the 1998 amendment to the Employment of Women Law, 1954 has given a pregnant woman the option to decide whether or not to work over-time, provided she supplies her employer with a medical certificate. Например, поправка 1998 года к Закону о занятости женщин 1954 года предоставила беременным женщинам возможность решать вопрос о том, будут ли они работать в сверхурочное время, при условии представления своему работодателю соответствующей медицинской справки.