Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
This may also be an opportunity to review how many direct and indirect reports are realistically manageable, given the high expectations and responsibilities placed on managers. Это также может предоставить возможность проанализировать, сколько прямых и косвенных аттестационных отчетов можно реально обрабатывать, учитывая высокие ожидания и степень ответственности, возложенные на руководящий состав.
Consider procedures to allow for intersessional decision-making of the Assembly in exceptional and urgent situations, given the limited number of the Assembly's sessions per year. Рассмотреть возможность введения процедур, позволяющих Ассамблее в исключительных и неотложных ситуациях принимать решения в межсессионный период - ввиду того, что в течение одного года проводится ограниченное число сессий Ассамблеи.
However, given space constraints, and for humanitarian reasons, Mauritius is considering the possibility of negotiating agreements with the Somali authorities for the transfer of convicted pirates. Вместе с тем ввиду ограниченной вместимости и из гуманитарных соображений Маврикий рассматривает возможность проведения с сомалийскими властями переговоров о соглашениях о передаче осужденных пиратов.
In the second session, Commission was given the opportunity to ask questions to other competition authorities, with a view to benefiting from their experience. На втором заседании Комиссии была предоставлена возможность задать вопросы другим занимающимся проблемами конкуренции органам с тем, чтобы она могла ознакомиться с их опытом.
Participants were given the opportunity to deepen their understanding of, inter alia, humanitarian needs assessment, the value and functions of unilateral commitments and public health issues. В частности, участники имели возможность получить более полное представление об оценке гуманитарных потребностей, ценности и функциях односторонних обязательств и проблемах в сфере здравоохранения.
The human race and our entire ecosystem remain at risk of disappearing, given the existence and potential use of 17,270 ever more powerful nuclear weapons. Все человечество и вся наша экосистема по-прежнему находятся под угрозой исчезновения, учитывая наличие и возможность применения 17270 единиц все более мощного ядерного оружия.
The Court should have postponed the consideration of the case and given the author the opportunity to be heard, but it did not. Трибунал был обязан отложить рассмотрение его дела и предоставить автору возможность быть заслушанным, но он этого не сделал.
But when given the opportunity to give his own account and explanation of the evidence against him, when given a chance to protest his innocence, to shout it from the rooftops... he chooses to stay silent. Но имея возможность рассказать свою историю и дать объяснение улик против него, имея шанс защищать свою невиновность, кричать о ней навзрыд он выбирает хранить молчание.
However, the question arises whether, by the time the measure is presented to the court for enforcement, the other party should have been given notice of it and given the opportunity to comply with it voluntarily. В то же время возникает вопрос о том, следует ли ко времени представления определенной меры в суд для приведения ее в исполнение уведомлять об этом другую сторону и предоставлять ей возможность для добровольного исполнения этой меры.
The Committee considers that in a capital case, when counsel for the defendant requests an adjournment because he was not given enough time to acquaint himself with the case, the court must ensure that the defendant is given an opportunity to prepare his defence. По мнению Комитета, в тех случаях, когда существует вероятность назначения высшей меры наказания и когда адвокат ответчика просит отложить слушания, поскольку у него не было достаточно времени для ознакомления с материалами дела, суд обязан предоставить ответчику возможность подготовить свою защиту.
A bill decriminalizing press offences had been drafted, and the media had been given the opportunity to express their complaints about the bill. Кроме того, был подготовлен законопроект, касающийся декриминализации нарушений закона о прессе, и средства массовой информации имели возможность поделиться своими опасениями в отношении этого законопроекта.
The mother is given the opportunity to screenings of chromosome and structural abnormalities of the foetus during pregnancy in accordance with the nationwide screening programme. Во время беременности будущая мама имеет возможность пройти обследования для выявления хромосомных и структурных нарушений у плода в соответствии с общенациональной программой скрининговых обследований.
The major groups had produced official papers; they were given a space to intervene during the discussions; and they could also comment on negotiated texts. Основные группы подготовили официальные доклады; им была предоставлена возможность участвовать в обсуждении и, кроме того, высказывать свои замечания относительно обсуждавшихся текстов.
The Association therefore urged the Secretary-General to ensure that external candidates were not disadvantaged and were given the chance to apply for every vacancy. В связи с этим Ассоциация настоятельно призывает Генерального секретаря не допускать дискриминации внешних кандидатов и дать им возможность подавать заявления на любую вакансию.
All graduating students are given the opportunity to do postgraduate studies on the basis of a national competitive examination advertised in the press. Возможность поступить в магистратуру по итогам национального отбора, о проведении которого объявляется в прессе, имеется у всех дипломированных выпускниц высших учебных заведений.
Students are given the opportunity to further develop their personalities, to prepare for their career selection in a targeted way, and to expand their competence in school subjects. Учащимся предоставляется возможность для дополнительного развития их личности, целенаправленной подготовки к выбору профессии и расширения своих знаний по школьным предметам.
Mr. Salvioli said that the State party should seriously consider re-accession to the First Optional Protocol to the Covenant, particularly given its stated commitment to respecting human rights and fulfilling its international obligations. Г-н Сальвиоли говорит, что государству-участнику следует серьезно рассмотреть возможность повторного присоединения к Первому факультативному протоколу к Пакту, особенно учитывая заявленную им приверженность соблюдению прав человека и выполнению своих международных обязательств.
He had thus been given a great opportunity to serve UNIDO and continue his pursuit of poverty alleviation and international development. Таким образом, ему представляется прекрасная возможность послужить ЮНИДО и продолжить свою деятельность по борьбе с нищетой и содействию международному развитию.
Participants were given the possibility to send further comments on the Protocol on SEA's draft recommendations to the Espoo Convention secretariat by 15 November 2012. Участникам была предоставлена возможность направить в секретариат Конвенции к 15 ноября 2012 года дополнительные замечания по проекту рекомендаций к Протоколу по СЭО.
Refugees are given opportunity to fend for themselves by growing crops, attain food security and avail themselves of other human basic needs. Беженцам предоставляется возможность обеспечивать себя продовольствием, выращивая сельскохозяйственные культуры и обеспечивая тем самым свою продовольственную безопасность, и удовлетворять другие основные человеческие потребности.
The main reason given was that this would allow for consistency and 20 October could then be declared World Statistics Day every five years. Этот выбор объясняется тем, что он позволяет обеспечить последовательность и возможность проводить Всемирный день статистики 20 октября каждые пять лет.
All the owners were given a last chance to comply voluntarily within 30 days. Twenty-three occupants moved by themselves. Всем владельцам была предоставлена последняя возможность добровольно выполнить требования постановления в течение 30 дней. 23 жителя добровольно выехали из своих жилищ.
However, they had neither been provided with information about their charges nor given the possibility to be represented by a lawyer at that time. Однако тогда они не были информированы о выдвигаемых против них обвинениях и не получили возможность быть представленными адвокатом.
He was then given another opportunity a few weeks later to telephone his family to inform them that he was currently detained in Medina prison. Через несколько недель ему вновь предоставили возможность позвонить его семье, и он сообщил, что в настоящее время находится в тюрьме в Медине.
Women also are not given enough chance to give their views on agricultural activities. кроме того, женщинам не предоставлена возможность высказывать свое мнение по сельскохозяйственным вопросам;