The participants were also given an opportunity to listen to experiences and lessons learned outside Central Asia and to hear from international organizations and NGOs. |
Участникам была предоставлена также возможность ознакомиться с опытом, накопленным вне региона Центральной Азии и международными организациями и НПО. |
When being re-recruited, retired staff are often given the option of re-entering the Pension Fund. |
При возвращении на службу пенсионерам часто предоставляется возможность возобновить свое членство в Пенсионном фонде. |
States parties must be the ultimate judges of the admissibility of a given reservation. |
Государства-участники должны иметь возможность принимать окончательное решение в отношении приемлемости той или иной оговорки. |
On the completion of any investigation, the staff member concerned was given an opportunity to respond to the allegations. |
По завершении любого расследования соответствующему сотруднику дается возможность ответить на соответствующие обвинения. |
Capable women leaders have been given the opportunity to contest in elections for their constituencies at both Federal and State levels. |
Способным руководителям-женщинам была предоставлена возможность участвовать в выборах в качестве кандидатов в своих избирательных округах как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. |
This debate has given us an opportunity for fruitful consideration of the future role of the Security Council in the pacific settlement of disputes. |
Эти прения предоставили нам возможность для плодотворного рассмотрения будущей роли Совета Безопасности в мирном разрешении споров. |
The author was accordingly given an opportunity to make submissions to the Minister on these issues. |
Автору была соответственно предоставлена возможность сделать представления министру по этим вопросам. |
The use of unauthorized such systems represents a growing security threat, particularly given their potential use by terrorists against civil aviation. |
Несанкционированное применение таких систем представляет растущую угрозу безопасности, в частности учитывая потенциальную возможность их использования террористами для нанесения ударов по гражданской авиации. |
The Kimberley Process has given legitimate Governments an unprecedented degree of control over their diamond resources. |
Кимберлийский процесс предоставил законным правительствам возможность осуществлять беспрецедентный по масштабам контроль над своими алмазными ресурсами. |
A new mechanism for discussions with groups of interested States or actors concerning any given crisis situation should also be taken into consideration. |
Следует также рассмотреть возможность создания нового механизма консультаций с группами заинтересованных государств или других субъектов относительно любой конкретной кризисной ситуации. |
The deletion of the last paragraph should be considered for reasons given under III..1. |
Следует рассмотреть возможность исключения последнего абзаца по причинам, приведенным в связи с разделом III..1. |
The centralized supply of textbooks has been gradually changed and schools were given possibilities to take part in ordering the necessary teaching aids. |
Централизованное снабжение учебными книгами постепенно было преобразовано, и школам была предоставлена возможность заказывать необходимые учебные пособия. |
An increasing number of teachers are given an opportunity to get to know the experience of other countries in the area of Holocaust education. |
Все большему числу преподавателей предоставляется возможность приобщиться к опыту других стран, накопленному в области изучения Холокоста. |
However, such individuals are given the choice of moving to a removal centre in Great Britain. |
Однако этим лицам предоставляется возможность перевода в один из таких центров в Великобритании. |
During this process the foreign national is given the possibility to present submissions and the Minister's decision is subject to review by the courts. |
В рамках этой процедуры иностранным гражданам предоставляется возможность подавать ходатайства, а решение министра может быть обжаловано в судах. |
She was given access to the High Court to deal with her husband's estate. |
Она получила возможность обратиться в Высокий суд для разбирательства по делу о наследстве её мужа. |
We would like to thank you for having convened this open meeting and for having given us the opportunity to speak here today. |
Мы хотели бы поблагодарить Вас за созыв этого открытого заседания и за предоставленную нам сегодня возможность выступить на нем. |
The Committee notes that, in practice, children are given a voice in some legal proceedings, subject to the discretion of the judge. |
Комитет отмечает, что на практике детям предоставляется возможность высказаться в ходе некоторых судебных разбирательств по усмотрению судьи. |
He thanked the Conference for having given him the opportunity to address it. |
Он благодарит участников Конференции за предоставленную ему возможность выступить. |
These candidates have been given the opportunity to appeal to the Electoral Complaints Commission by 4 June. |
Этим кандидатам была предоставлена возможность подать апелляцию в Комиссию по связанным с выборами жалобам до 4 июня. |
Fellows are also given the opportunity to exchange views with the Organization's experts on matters concerning the implementation of the Convention. |
Участникам также предоставляется возможность обменяться мнениями с экспертами Организации по вопросам осуществления Конвенции. |
We have given ourselves the opportunity offered by a High-level Meeting of the General Assembly. |
Мы предоставляем сами себе еще одну возможность, проводя это заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи. |
Germany is grateful for having been given the opportunity to take part in this unique, challenging and indispensable project. |
Германия благодарна за предоставленную ей возможность принять участие в этом уникальном, сложном и столь необходимом проекте. |
They have been given opportunity to report and register with the authorities, in order to prove their nationalities. |
Им была предоставлена возможность сообщить о себе властям и зарегистрироваться, подтвердив свое гражданство. |
Persons with disabilities were also given opportunities to participate in sports and to develop their artistic talents. |
Инвалидам также предоставляется возможность участвовать в спортивных мероприятиях и развивать свои художественные таланты. |