Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
The young people affected by poverty are thus given the opportunity and the resource base to develop self-reliant entrepreneurship at the local level, utilizing local market potential and appropriate technology. Молодые люди, страдающие от нищеты, получают тем самым возможность и необходимые ресурсы для развития собственной предпринимательской деятельности на местном уровне с использованием местного рыночного потенциала и соответствующей технологии.
Since April 1999, all registered vendors for the required product or service are given the opportunity to participate in the tender exercise. С апреля 1999 года все зарегистрированные поставщики требуемых товаров или услуг имеют возможность участвовать в торгах.
In addition, the public was given the opportunity to participate in hearings on draft laws and policies at every stage leading up to their adoption by Parliament. Кроме того, общественность имеет возможность участвовать в обсуждении законопроектов и направлений политики на каждом этапе, предшествующем их принятию парламентом.
Through this approach, the United Nations is able to focus on the specific needs of a given area in Somalia. На основе такого подхода Организация Объединенных Наций имеет возможность сосредоточить внимание на конкретных потребностях определенного района в Сомали.
It is noted with satisfaction that the State party shares many of the Committee's concerns and that non-governmental organizations were given the opportunity to send written statements for the preparation of the thirteenth and fourteenth periodic reports of Finland. С удовлетворением отмечается тот факт, что государство-участник разделяет многие обеспокоенности Комитета и что неправительственным организациям была предоставлена возможность направлять письменные материалы в рамках подготовки тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов Финляндии.
Minorities are given an opportunity to establish schools with instruction in their native languages and in Latvian, to be supported by the State and local governments. Меньшинствам предоставляется возможность создания школ с преподаванием на их родном языке и на латвийском языке при поддержке государства и местных органов власти.
Collaboration between the World Bank and UNDCP was thus strengthened, and UNDCP was given a further opportunity to disseminate information on drug matters. Это позволило укрепить сотрудничество между Всемирным банком и ЮНДКП, и ЮНДКП получила дополнительную возможность для распространения информации по вопросам наркотиков.
They were then given the opportunity to respond to each others' comments, before the floor was opened up for discussion. Затем им была предоставлена возможность ответить на комментарии друг друга, прежде чем слово было предоставлено другим ораторам для начала дискуссии.
In no other situation the opportunity of perceiving the pulse of global political balances is given in such clear terms, even beyond the immediate objective of the negotiations. Ни в какой другой ситуации возможность ощутить пульс глобальных политических балансов не представляется столь отчетливо, даже если выйти за рамки непосредственной цели переговоров.
Meetings in Latin America have given the secretariat the opportunity of contributing to the development of an institutional framework for MT and the creation of MTOs. Совещания в Латинской Америке предоставили секретариату возможность внести свой вклад в разработку институциональной основы для смешанных перевозок и в создание ОСП.
Following the adoption of the agenda of the meeting, States parties were given the opportunity to provide information on actions they had taken to implement the Agreement at the national and international levels. После утверждения повестки дня совещания государствам-участникам была предоставлена возможность изложить информацию о мерах, принятых ими для осуществления Соглашения на национальном и международном уровнях.
She asked whether the Government had given any thought to drafting legislation that would establish quotas that would enable women to accede to decision-making positions. Она спрашивает, думало ли правительство о подготовке законодательства, которое установит квоты, предоставляющие женщинам возможность занять посты, на которых принимаются решения.
c) Learners are given the opportunity to influence and take responsibility for their own learning. с) Учащимся была предоставлена возможность оказывать влияние и брать на себя ответственность за процесс их собственного обучения.
Every child, regardless of its parents' social status, was given the opportunity to deal with its problem with the help of the experts at the institutions. Каждый ребенок вне зависимости от социального положения его родителей получил возможность решить свою проблему с помощью специалистов социальных учреждений.
Its May 2002 session had given indigenous populations the first opportunity to make their voices heard in the United Nations. Его сессия, состоявшаяся в мае 2002 года, дала коренным народам первую возможность добиться, чтобы их голоса услышали в Организации Объединенных Наций.
Being able to obtain payment directly from the debtor of the receivable once instructions have been given is especially important when the assignor is in financial distress). Возможность получения прямых платежей от должника по дебиторской задолженности, как только были даны на то инструкции, имеет особое значение, если цедент испытывает финансовые затруднения рекомендации 115).
Space telecommunications has made it possible to link remote places, which has given rise to facilities such as electronic mail, distance education and telemedicine. Благодаря спутниковой связи появилась возможность общаться с отдаленными районами и получили развитие электронная почта, дистанционное обучение и телемедицина.
Thirteen participants from various organizations and regions, including Ratanikiri, were given the opportunity to exchange experiences on issues such as land concessions and natural resource management. Тринадцати участникам из различных организаций и регионов, включая Ратаникири, была предоставлена возможность обменяться опытом по таким вопросам, как земельные концессии и управление природными ресурсами.
In the area of support for governance, the climate of instability has given UNDP the opportunity to become an indispensable partner on the Comorian scene. Что касается поддержки деятельности в области управления, то ситуация нестабильности дала ПРООН возможность утвердить себя в качестве незаменимого партнера Коморских Островов.
By requiring a report a more precise measurement is given on how far the enterprises fulfil the duty to promote gender equality. Благодаря требованию о представлении отчета появляется возможность точнее оценить ту степень, в которой предприятия выполняют свою обязанность поощрять равенство мужчин и женщин.
His own preferred solution to that problem had already been given; naturally, it raised problems of its own. Он уже имел возможность предложить свой вариант решения этой проблемы; разумеется, он обусловливает возникновение других проблем.
Unlike before, women are now given formal training so that they can develop management skills necessary for assuming leadership. В отличие от прошлых лет сегодня женщины имеют возможность официальным образом получать профессиональную подготовку в целях приобретения навыков управления, необходимых для работы на руководящих постах.
Mr. Heller said that the Council's institution-building process had entailed complex negotiations which had given all delegations the opportunity to express their viewpoints. Г-н Хеллер заявляет, что процедура институционального строительства Совета повлекла за собой сложные переговоры, которые дали возможность всем делегациям выразить свои точки зрения.
South Africa believes that the successful outcome of the February elections in Haiti has given the country yet another opportunity to tackle the long-term political and developmental challenges it faces. Южная Африка считает, что успешные результаты выборов, состоявшихся в феврале 2006 года в Гаити, обеспечили этой стране еще одну возможность для решения затяжных политических проблем и преодоления трудностей в процессе развития, с которыми она сталкивается.
The dramatic changes in South-Eastern Europe have given us the opportunity and the necessity to re-evaluate our strategies and synchronize our operations on a national and regional basis. Драматические изменения, произошедшие в Юго-Восточной Европе, предоставили нам возможность и поставили перед необходимостью пересмотреть наши стратегии и скоординировать действия на национальном и региональном уровнях.