| Furthermore, all locally recruited staff were given the opportunity to apply for posts established in Copenhagen. | Кроме того, все набранные на месте сотрудники имеют возможность подавать заявления на должности, открывающиеся в Копенгагене. |
| Farmers have been given skills training in agricultural production enabling them to develop appropriate mechanisms in accordance with the family credit provisions. | Было организовано профессиональное обучение фермеров в области сельскохозяйственного производства, благодаря которому они получили возможность разрабатывать подходящие схемы работы в соответствии с условиями семейного кредитования. |
| For a given hazard class, competent authorities have the possibility not to apply all categories. | Для данного вида опасности компетентные организации имеют возможность не применять все классы. |
| Young scientists are given opportunity for pursing and applying innovative research ideas for solving day-to-day problems faced by the weaker sections of society. | Молодым ученым предоставляется возможность реализовать и применить новаторские идеи для решения повседневных проблем, с которыми сталкиваются уязвимые слои общества. |
| Young people were given an opportunity each summer to participate in golf clinics, and a golf tournament. | Каждое лето молодым ребятам предоставлялась возможность играть в гольф-клубах и участвовать в турнирах по гольфу. |
| She was given the opportunity to meet with her lawyer and close relatives and to make phone calls. | Ей была предоставлена возможность встретиться со своим адвокатом и ближайшими родственниками и сделать телефонные звонки. |
| All the staff members questioned were given the opportunity to re-read the record of conversation and, where appropriate, to correct it. | Все допрошенные сотрудники получили возможность ознакомиться с протоколом беседы и, при необходимости, внести в него исправления. |
| Conference participants were given the opportunity to present case studies on successful applications of space technologies to water resource management in their respective countries. | Участники Конференции получили возможность представить свои тематические исследования по вопросам успешного применения космической техники в соответствующих странах для управления водными ресурсами. |
| Minorities have also been given effective participation through the Devolution Power Plan 2000. | Меньшинствам также была предоставлена возможность реального участия благодаря принятому в 2000 году Плану ревизии власти. |
| This is to ensure that as many people as possible are given the time and opportunity to prepare their comments on draft legislation. | Цель состоит в обеспечении того, чтобы как можно больше людей имели время и возможность подготовить свои замечания по законопроекту. |
| In the first phase of the consultation process, the public was given possibility of sending suggestions regarding the content of the implementation report. | На первом этапе процесса консультаций общественности была предоставлена возможность представить предложения в отношении содержания доклада об осуществлении. |
| Health staff were given an opportunity to offer their input into the process. | Медработники получили возможность внести свой вклад в этот процесс. |
| Citizens are given an opportunity to consult the electoral roll at the office of the local electoral commission to check its accuracy. | Гражданам предоставляется возможность ознакомиться со списком избирателей и проверить правильность его составления в помещении участковой избирательной комиссии. |
| If they were given the opportunities to fulfil their potential, society could benefit from their energy, perspectives and creative ideas. | Если дать ей возможность реализовать свой потенциал, общество сможет извлечь пользу из ее энергии, взглядов и творческих идей. |
| All candidates, regardless of political affiliation, had been given the opportunity to speak on television at State expense. | Все кандидаты, независимо от политической принадлежности, получили возможность выступить по телевидению за государственный счет. |
| People all over Africa are given an opportunity to return to their homes and rebuild their lives. | Все африканцы получили возможность вернуться в свои дома и восстановить свой образ жизни. |
| In accordance with Economic and Social Council resolution 1996/31, the organization could have been given the opportunity to provide additional explanations on its activities. | В соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета организации может быть предоставлена возможность представить дополнительную информацию о своей деятельности. |
| Countries with an interest in UNEP activities are given a voice and a role through universal participation. | В силу универсальности участия странам, проявляющим заинтересованность в деятельности ЮНЕП, дана возможность высказывать свое мнение и играть свою роль. |
| The public is also given the opportunity to be involved in the licensing procedure for the installations and to appeal against decisions taken. | Кроме того, общественности предоставлена возможность участвовать в процедуре лицензирования установок и опротестовывать принятые решения. |
| Contracting Parties shall ensure that transport undertakings are given the opportunity to make representations in the event of their application being refused. | Договаривающиеся стороны обеспечивают транспортным предприятиям возможность на представительство интересов в случае отказа в удовлетворении их заявки. |
| The signing of the Darfur Peace Agreement has given the parties and the international community a unique chance to avoid that scenario. | Подписание Мирного соглашения по Дарфуру дало сторонам и международному сообществу уникальную возможность не допустить развития событий по этому сценарию. |
| The public is also given the opportunity to participate in the approval process for industrial installations when accidents involving hazardous substances occur. | Общественности предоставляется возможность участвовать в процессе выдачи разрешений на эксплуатацию промышленных объектов, на которых могут произойти выбросы с утечкой опасных веществ. |
| However, given the importance attributed by some delegations to gap filling, there should be a possibility for reconsidering the issue. | В то же время, учитывая важность, придаваемую некоторыми делегациями вопросу о восполнении пробелов, следует сохранить возможность вернуться к рассмотрению данной проблемы. |
| A pilot scheme has commenced where inmates are given formal education up to the Senior High School level. | Введена в действие экспериментальная программа, в соответствии с которой заключенным предоставляется возможность получить формальное образование вплоть до ступени старшей средней школы. |
| Seniors are allowed to stay in their own homes and are given the required support by trained staff in order to cope. | Престарелым предоставляется возможность оставаться дома и получать необходимую поддержку со стороны специально подготовленных работников. |