Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
Additional downside risks include the possible spiralling of geopolitical tensions and the possibility of a weather shock leading to a spiking in world food prices, given dangerously low stock-use ratios of basic grains. В числе других рисков спада - возможность роста геополитической напряженности, а также возможность неблагоприятных погодных явлений, чреватых резким скачком мировых цен на продукты питания, с учетом опасно низкого соотношения запасов и потребления основных зерновых культур.
Convicted offenders under the age of 30 in correctional facilities are required to acquire a general secondary education and are given the opportunity to continue their studies at a higher level. В исправительных учреждениях организуется обязательное получение общего среднего образования и обеспечивается возможность получения дальнейшего образования осужденными, не достигшими тридцатилетнего возраста.
In addition, the guests were given the opportunity to communicate and share with each other the emotions of observed things during the cup of tea in cafй "Tornado". Также гостям была предоставлена возможность пообщаться и поделиться эмоциями от увиденного за чашечкой чая в кафе «Торнадо».
Due to Oakley's success with social media and prominence among many social media platforms (particularly YouTube), he was also given the opportunity to meet U.S. President Barack Obama at the White House. Благодаря успеху Тайлера в социальных сетях и высокому рейтингу на YouTube, он получил возможность встретиться с президентом США Бараком Обамой в Белом Доме.
Karjalainen was given the opportunity to compete in the GP2 Series in 2007 by the BCN Competicion team, following a shoulder injury to compatriot Markus Niemelä which prevented him from driving. Карьялайнену выдалась возможность в участии в серии GP2 в 2007 за команду BCN Competicion, заменяя травмированного соотечественника Маркуса Нимелу.
The latter should have canvassed whether Mr. K. could have given his evidence from home or adjourned the trial until such time as he could. Суд должен был бы внимательно изучить вопрос о даче г-ном К. показаний непосредственно из его дома или отложить процесс до того момента, когда представилась бы такая возможность.
The Ministry of Labour has granted subsidies to enable workers to train within the firms where they work on courses given by the INA. Министерство труда выделило субсидии, направленные на создание условий для того, чтобы трудящиеся имели возможность повышать квалификацию в рамках своих собственных предприятий, на которых работают организованные НИПО курсы.
Nor was that hearing fair, for neither notice nor reasons were given, and there was no opportunity for rebuttal. Справедливое слушание по принятому решению проведено не было, поскольку о нем не было объявлено, не были оглашены мотивы, обусловившие его принятие, и не была обеспечена возможность его обжалования.
As an architect, that stark juxtaposition of my sighted and unsighted experience of the same places and the same cities within such a short period of time has given me all sorts of wonderful outsights of the city itself. Я архитектор, поэтому сравнивая полученные впечатления о тех же местах и людях в такой короткий период времени, я получил возможность понаблюдать за городом.
As an architect, that stark juxtaposition of my sighted and unsighted experience of the same places and the same cities within such a short period of time has given me all sorts of wonderful outsights of the city itself. Я архитектор, поэтому сравнивая полученные впечатления о тех же местах и людях в такой короткий период времени, я получил возможность понаблюдать за городом.
But the question is whether we, as Member countries, have given the UNDCP realistic opportunities to live up to this role. Возникает вопрос, обеспечили ли мы, государства-члены, возможность Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами возможность выполнить эту роль.
In contrast, an alien who is subject to "refus de séjour" is usually given an opportunity to arrange for voluntary departure within a reasonable period of time. States differ as to whether such a procedure constitutes or is equivalent to expulsion. В отличие от этого иностранцу, которому отказано в проживании, как правило, предоставляется возможность выехать добровольно в течение разумного срока.
They were, of course, given the option of applying for participation in the new East Timorese police force, but chose not to do so for reasons that are well understood. Разумеется, им было предоставлена возможность выбора работы в восточнотиморских полицейских силах, но они не согласились по вполне понятным причинам.
Communities were given the opportunity to buy in to the CASP initiative by virtue of the fact that they are raising 14 per cent of the cost of each programme. Общинам была предоставлена возможность участвовать в КАСП в силу того, что они мобилизуют средства для оплаты 14% стоимости каждой программы.
The country's economic recovery was crucial to the economic and social development of the whole southern African region, given its strategic position and natural resources. ЮНИДО и другие организации, выступающие за сотрудничество в целях развития, будут иметь возможность продемонстрировать свою эффективность.
Between 1998 and 2004, Andorra welcomed experts from the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, who were given the opportunity to visit the country's prison and both its jails. В 1998 и 2004 году Андорра принимала у себя специалистов Европейского комитета по предупреждению пыток, которые имели возможность посетить исправительный центр и два полицейских изолятора.
It had also given them an opportunity to evaluate the problems that undermined Congolese society and to highlight the imperative need for a successful conclusion to the reconciliation process, through which the State party was seeking to build a peaceful society. Члены Комитета получили также возможность оценить те проблемы, которые мешают конголезскому обществу, и отметить настоятельную необходимость завершить процесс примирения для построения мирного общества.
The arbitral tribunal shall ensure that the disputing parties are given a reasonable opportunity to present their observations on any submission by a non-disputing Party to the treaty. Арбитражный суд обеспечивает, чтобы сторонам спора была предоставлена разумная возможность высказать свои замечания по любому представлению Стороны международного договора, не участвующей в споре.
Since the defence was not given the opportunity to request that certain inquiries be made, the report on the investigation into his complaint of torture is woefully incomplete. Доклад с результатами расследования по факту пыток совершенно неполон, так как защите не была предоставлена возможность ходатайствовать об осуществлении обязательных следственных действий.
The report concludes: even though we have only her testimony as evidence, given the consistency of her account and the objective assessment of her symptoms when she was admitted, we rule out the possibility that the disorder is simulated. В заключении содержится следующий вывод: Хотя мы опираемся исключительно на ее собственные показания с учетом единообразного характера клинической картины и объективного подтверждения симптоматики в период наблюдения мы исключаем возможность симуляции расстройства.
In 2009 - 2010, for example, as many as nine Roma children in Leninovka had been provided with identity documents and given the opportunity to engage in educational activities. Например, в 2009 - 2010 годах девяти детям из числа рома, проживающим в Лениновке, были выданы удостоверения личности и предоставлена возможность включиться в учебный процесс.
In addition, four indigenous fellows, who were trained in Geneva, were given the opportunity to extend their knowledge through national fellowships in OHCHR field presences in the Russian Federation, Ecuador, Panama and South Africa. Кроме того, четырем стипендиатам из числа представителей коренных народов, которые проходили подготовку в Женеве, была предоставлена возможность углубить свои знания по линии национальной программы стипендий в полевых группах УВКПЧ.
Under the Cotonou Agreement, formerly known as the Lome Convention, African countries have been given an opportunity by Europe to export goods, duty-free, to the European Union market. В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза.
However, the ECtHR has not given general guidelines to determine whether civil rights or obligations are involved in a certain case, but it has chosen to deal with this issue on a case-by-case basis. Однако ЕСПЧ не дает общих указаний относительно того, затрагиваются ли в том или ином деле гражданские права или обязанности, предоставляя возможность решать этот вопрос в каждом конкретном случае.
Mr. Peltier was given an opportunity to raise all the complaints listed in the communication before the national appellate courts, which, in well-reasoned decisions, dismissed them. Г-н Пелтиеру была предоставлена возможность обратиться со всеми жалобами, о которых идет речь в сообщении, в национальные апелляционные суды, отклонившие их своими мотивированными постановлениями.