Through government schemes women with disabilities had been given greater access to employment programmes which enhanced their employment prospects. |
В рамках правительственных проектов женщинам-инвалидам предоставляется возможность активнее участвовать в программах в области занятости, которые расширяют их возможности трудоустройства. |
Practitioners were given regular opportunities to update their skills. |
Судебно-медицинские эксперты имеют возможность регулярно повышать свою квалификацию. |
These events have given us a good opportunity to reiterate the importance of confidence-building measures in the region. |
Эти мероприятия предоставили нам хорошую возможность вновь подтвердить важную роль мер укрепления доверия в регионе. |
In particular, they were given an opportunity to engage in cultural activities and to receive vocational training. |
В частности, им предоставляется возможность участвовать в культурных мероприятиях и проходить профессиональную подготовку. |
Nonetheless, given the changes under way, women's representation is likely to improve. |
Однако с учетом происходящих изменений существует возможность, что этот показатель улучшится. |
However, he was given the opportunity to repeat the first year. |
Однако ему была предоставлена возможность повторить первый курс. |
The micro enterprise sector was given the opportunity to service local market needs. |
Сектору микропредприятий была предоставлена возможность обслуживать потребности местного рынка. |
In addition, expert groups were regularly given the opportunity to comment on each other's outputs, such as training materials. |
Кроме того, группам экспертов регулярно предоставляется возможность высказывать свои комментарии в отношении материалов, подготовленных другими группами, например материалов для профессиональной подготовки. |
She informs the Committee that the complainant was given the opportunity safely to return to Norway on 31 March 2006. |
Она информирует Комитет о том, что 31 марта 2006 года заявителю была предоставлена возможность безопасного возвращения в Норвегию. |
States were given no opportunity to discuss it collectively. |
Государствам не была предоставлена возможность обсудить его на коллективной основе. |
The Millennium Summit has given us the testimony of the heads of State and Government. |
Саммит тысячелетия предоставил нам возможность познакомиться с точками зрения глав государств и правительств. |
Before this report was forwarded to the Governor in Council for her decision, the author was given an opportunity to respond. |
Прежде чем этот доклад был направлен главе правительства для вынесения решения, автору была предоставлена возможность высказать свои возражения. |
It is possible for all interested parties to participate in space traffic management, given the low-technology means necessary to build such a system. |
С учетом низкотехнологичных средств, необходимых для строительства такой системы, участвовать в управлении космическим движением имеют возможность все заинтересованные стороны. |
Germany was, in fact, given a second chance after the Second World War. |
Собственно говоря, после второй мировой войны Германия получила новую возможность. |
It has given us a rare opportunity to reflect upon our work over the last five years. |
Он дал нам редкую возможность поразмыслить о той работе, которая была проделана нами за последние пять лет. |
Finally, I should like to thank those who have given me the opportunity to speak today. |
И в заключение я хотел бы поблагодарить тех, кто предоставил мне возможность выступить сегодня. |
It has also given countries in the Commonwealth of Independent States an opportunity to benefit from expertise developed in Eastern Europe. |
Она также дала странам Содружества Независимых Государств возможность опыт, наработанный в Восточной Европе. |
Some representatives considered that the feasibility of a large-scale programme should be carefully studied, given the political and technical uncertainties. |
По мнению некоторых представителей, следует тщательно изучить возможность осуществления широкомасштабной программы с учетом политической нестабильности и отсутствия надежной технической базы. |
Therefore, the indigenous peoples of Hawaii were never given the opportunity to decolonize their lands or to vote for autonomy or independence. |
Поэтому коренным народам Гавайев так и не была предоставлена возможность деколонизировать свои земли или проголосовать за автономию или независимость. |
First, it had given the High Commissioner the opportunity to address everyone, by means of videoconferencing. |
Во-первых, Верховный комиссар по правам человека получила возможность, пользуясь средствами видеосвязи, выступить перед всеми присутствовавшими. |
In addition, women's groups under various other agencies are being given the opportunity to display and sell their products at exhibitions. |
Кроме того, с помощью различных других учреждений женские группы имеют возможность выставлять и продавать свою продукцию на выставках. |
After the ninth session of the working group States had been given the opportunity to react to the three drafts on the table. |
После девятой сессии рабочей группы у государств была возможность отреагировать на три представленные проекта. |
Those persons are given the possibility of obtaining it at adult education establishments. |
Этим лицам дается возможность получить его в учебных заведениях для взрослых. |
Providence has given us an opportunity to change history. |
Провидение дало нам возможность изменить историю. |
They have given us an opportunity to hear their views concerning these accusations. |
Они предоставили нам возможность выслушать их мнения относительно этих обвинений. |