| Through government schemes women with disabilities had been given greater access to employment programmes which enhanced their employment prospects. | В рамках правительственных проектов женщинам-инвалидам предоставляется возможность активнее участвовать в программах в области занятости, которые расширяют их возможности трудоустройства. |
| Practitioners were given regular opportunities to update their skills. | Судебно-медицинские эксперты имеют возможность регулярно повышать свою квалификацию. |
| These events have given us a good opportunity to reiterate the importance of confidence-building measures in the region. | Эти мероприятия предоставили нам хорошую возможность вновь подтвердить важную роль мер укрепления доверия в регионе. |
| In particular, they were given an opportunity to engage in cultural activities and to receive vocational training. | В частности, им предоставляется возможность участвовать в культурных мероприятиях и проходить профессиональную подготовку. |
| Nonetheless, given the changes under way, women's representation is likely to improve. | Однако с учетом происходящих изменений существует возможность, что этот показатель улучшится. |
| However, he was given the opportunity to repeat the first year. | Однако ему была предоставлена возможность повторить первый курс. |
| The micro enterprise sector was given the opportunity to service local market needs. | Сектору микропредприятий была предоставлена возможность обслуживать потребности местного рынка. |
| In addition, expert groups were regularly given the opportunity to comment on each other's outputs, such as training materials. | Кроме того, группам экспертов регулярно предоставляется возможность высказывать свои комментарии в отношении материалов, подготовленных другими группами, например материалов для профессиональной подготовки. |
| She informs the Committee that the complainant was given the opportunity safely to return to Norway on 31 March 2006. | Она информирует Комитет о том, что 31 марта 2006 года заявителю была предоставлена возможность безопасного возвращения в Норвегию. |
| States were given no opportunity to discuss it collectively. | Государствам не была предоставлена возможность обсудить его на коллективной основе. |
| The Millennium Summit has given us the testimony of the heads of State and Government. | Саммит тысячелетия предоставил нам возможность познакомиться с точками зрения глав государств и правительств. |
| Before this report was forwarded to the Governor in Council for her decision, the author was given an opportunity to respond. | Прежде чем этот доклад был направлен главе правительства для вынесения решения, автору была предоставлена возможность высказать свои возражения. |
| It is possible for all interested parties to participate in space traffic management, given the low-technology means necessary to build such a system. | С учетом низкотехнологичных средств, необходимых для строительства такой системы, участвовать в управлении космическим движением имеют возможность все заинтересованные стороны. |
| Germany was, in fact, given a second chance after the Second World War. | Собственно говоря, после второй мировой войны Германия получила новую возможность. |
| It has given us a rare opportunity to reflect upon our work over the last five years. | Он дал нам редкую возможность поразмыслить о той работе, которая была проделана нами за последние пять лет. |
| Finally, I should like to thank those who have given me the opportunity to speak today. | И в заключение я хотел бы поблагодарить тех, кто предоставил мне возможность выступить сегодня. |
| It has also given countries in the Commonwealth of Independent States an opportunity to benefit from expertise developed in Eastern Europe. | Она также дала странам Содружества Независимых Государств возможность опыт, наработанный в Восточной Европе. |
| Some representatives considered that the feasibility of a large-scale programme should be carefully studied, given the political and technical uncertainties. | По мнению некоторых представителей, следует тщательно изучить возможность осуществления широкомасштабной программы с учетом политической нестабильности и отсутствия надежной технической базы. |
| Therefore, the indigenous peoples of Hawaii were never given the opportunity to decolonize their lands or to vote for autonomy or independence. | Поэтому коренным народам Гавайев так и не была предоставлена возможность деколонизировать свои земли или проголосовать за автономию или независимость. |
| First, it had given the High Commissioner the opportunity to address everyone, by means of videoconferencing. | Во-первых, Верховный комиссар по правам человека получила возможность, пользуясь средствами видеосвязи, выступить перед всеми присутствовавшими. |
| In addition, women's groups under various other agencies are being given the opportunity to display and sell their products at exhibitions. | Кроме того, с помощью различных других учреждений женские группы имеют возможность выставлять и продавать свою продукцию на выставках. |
| After the ninth session of the working group States had been given the opportunity to react to the three drafts on the table. | После девятой сессии рабочей группы у государств была возможность отреагировать на три представленные проекта. |
| Those persons are given the possibility of obtaining it at adult education establishments. | Этим лицам дается возможность получить его в учебных заведениях для взрослых. |
| Providence has given us an opportunity to change history. | Провидение дало нам возможность изменить историю. |
| They have given us an opportunity to hear their views concerning these accusations. | Они предоставили нам возможность выслушать их мнения относительно этих обвинений. |