Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
Vulnerability of the rural sector is most acute, given its high dependence on rain-fed agriculture and because of widespread poverty, which limits capacity to effectively respond and adapt to the changing circumstances. Самым уязвимым является сельский сектор, учитывая большую зависимость сельского хозяйства от атмосферных осадков и широкие масштабы нищеты, что ограничивает возможность эффективного реагирования на меняющиеся условия и адаптации к ним.
We call upon the authorities of the ICTR to ensure that countries compromised by the events of 1994 are not given the opportunity to supervise enforcement of sentences. Мы призываем руководство МУТР обеспечить, чтобы странам, скомпрометировавшим себя в связи с событиями 1994 года, не предоставлялась возможность осуществлять надзор за приведением в исполнение приговоров.
Mr. ABOUL-NASR said that both the instructive introductory report by the delegation of Mali and Mr. de Gouttes' comprehensive remarks had given the Committee a feeling for the situation in the country. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что содержательный вступительный доклад делегации Мали вместе со всесторонними замечаниями г-на де Гутта дали Комитету возможность составить впечатление о положении в стране.
The Deputy Secretary-General: Thank you, Mr. President, for having given me this opportunity to speak to the General Assembly about the relationship between the United Nations and civil society. Заместитель Генерального секретаря: Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить перед Генеральной Ассамблеей по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
Such principle introduces the possibility of organizing religious instruction of different denominations in public schools, provided that a church or a religious association which represents a given denomination has legal personality in the Republic of Poland. Указанный принцип открывает возможность для религиозного воспитания в области различных конфессий в государственных школах при том условии, что та или иная церковь или религиозная ассоциация, представляющая конкретное вероучение, должна обладать правосубъектностью в Республике Польше.
I am very grateful for the opportunity you have given me and your assurance of continued support to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Я очень признательна за возможность, которую вы мне предоставили, и за ваши заверения насчет дальнейшей поддержки Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
It is hoped that other donors will also consider such contributions, so that flexibility can be maintained to ensure optimum implementation of programmes given the funding constraints. Выражается надежда, что и другие доноры рассмотрят возможность предоставления таких средств, что позволит сохранить гибкость и обеспечить оптимальное осуществление программ с учетом дефицита финансовых средств.
States and UNHCR to ensure that both women and men are given an opportunity to make a free and fully informed decision regarding return and to sign individually the Voluntary Repatriation Form, fully respecting the need for confidentiality. Государствам и УВКБ следует обеспечить, чтобы и женщинам, и мужчинам была предоставлена возможность принимать свободное и полностью осознанное решение относительно возвращения и подписывать индивидуальную форму Заявления о добровольной репатриации при строгом соблюдении права на конфиденциальность.
This special session has given us an opportunity, not only to evaluate the past, but also to plan for the future; and my delegation and I must ask if we have accomplished all that we set out to do. Данная специальная сессия предоставляет нам возможность не только дать оценку прошлому, но и наметить планы на будущее; при этом моя делегация и я задаемся вопросом: смогли ли мы осуществить все, что было намечено.
By virtue of labour law regulations, employers were given the possibility to deduct two days per week of spa treatment from an employee's annual leave; В соответствии с положениями трудового законодательства работодателям предоставлена возможность вычитать из ежегодного отпуска работника два дня из расчета одной недели лечения минеральными водами;
The employment subsidy is intended to encourage employers to bring recruitment forward and take on jobless people as those already in employment are given the opportunity to continue their training or education while retaining their salary. Эта схема призвана стимулировать работодателей к активной кадровой политике и найму безработных, в то время как лицам, которые уже трудоустроены, предоставляется возможность продолжить свою профессиональную подготовку или образование при сохранении заработной платы.
We are confident that Sir Ketumile's experience and broad understanding of international issues would, if given a chance and with the full cooperation of the parties, prove invaluable in ensuring the success of the noble and delicate mission that has been entrusted to him. Мы убеждены в том, что опыт сэра Кетумиле и его широкая осведомленность о международных вопросах - если дать им возможность проявиться и при условии всемерного сотрудничества сторон - оказались бы бесценными качествами, которые обеспечили бы успешное выполнение возложенной на него благородной и сложной миссии.
Community-based reintegration, as described in the report, was a sound approach, but programmes would be required to make the community aware that the disabled need not live off charity but could contribute, given the chance. Реинтеграция на основе общин, как об этом говорится в докладе, представляет собой рациональный подход, однако необходимо, чтобы в рамках программ общины информировались о том, что инвалиды не должны жить только на пожертвования, а могут вносить свой вклад, когда будет представляться такая возможность.
Consideration is being given within the United Nations Development Group to the feasibility of attributing additional formal authority to the resident coordinator, to be matched with increased accountability. В Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития рассматривается возможность наделения координаторов-резидентов более полными директивными полномочиями при параллельном повышения уровня их ответственности.
are committed to ensuring that all pupils are given the opportunity to achieve their potential and meet the high expectations set for them; стремятся обеспечивать всем ученикам возможность раскрыть свой потенциал и оправдать возложенные на них большие ожидания;
A major contribution is the establishment of the IAEA Incident and Emergency Centre, which has given the Agency a 24/7 capacity to respond in a timely way to States' requests for assistance. Важным событием стало создание Центра по реагированию на аварии и чрезвычайные ситуации МАГАТЭ, благодаря чему Агентство имеет возможность круглосуточно и своевременно удовлетворять просьбы государств об оказании помощи.
The prosecution filed a motion to postpone the Trial Chamber's decision until the prosecution had been given the opportunity to present arguments. Обвинение ходатайствовало об отсрочке решения Судебной камеры, с тем чтобы у него была возможность представить свои аргументы.
He therefore wished to know whether the independent expert had been given an opportunity to work with MONUC and to propose solutions to it regarding conditions of detention. Он также хотел бы узнать, была ли у независимого эксперта возможность совместной работы с Миссией и предлагали ли ему там возможные пути решения этого вопроса.
Hungarian institutions and organizations, governmental and non-governmental alike, were duly informed about the arms trade treaty and given the possibility of expressing their position during the drafting of this document. Венгерские учреждения и организации, как правительственные, так и неправительственные, были надлежащим образом проинформированы о договоре о торговле оружием, и им была предоставлена возможность высказать свою позицию в ходе разработки этого документа.
The Government had also given municipalities the duty to provide housing at low rent and the ability to raise loans, but no actual funding was available. Правительство также обязало муниципалитеты сдавать жилье в аренду по низким ценам, а также предоставило им возможность получать займы, однако реального финансирования так и не проводилось.
The umbrella theme will also be an obvious possibility to present UNIDO's potential for achieving sustainable industrial development by way of integrating environmental measures with the advice given for dynamic change, which could counteract marginalization. Определив главную тему, ЮНИДО получит также возможность продемонстрировать свой потен-циал в деле обеспечения устойчивого промышленного развития посредством интеграции природоохранных мер с рекомендуемыми мерами по обеспечению динамичных перемен, что способно стать фактором, препятствующим маргинализации.
Such a course of action, they maintained, was required by General Assembly resolution 55/194, which provided for a limited number of partners to speak "given the time available". Они аргументировали свою позицию тем, что о подобной организации работы просила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/194, в которой предусмотрена возможность выступления ограниченного числа партнеров «при наличии времени».
At the end of the training course, participants were given an opportunity to discuss regional SAR issues, including ways to improve SAR response in the region and to foster cooperative relationships. В конце учебных курсов их участникам была дана возможность обсудить региональные вопросы, касающиеся ПС, включая пути повышения эффективности ПС служб в регионе и укрепления отношений сотрудничества.
The United Nations recruitment process must be directed at the country level as well, thereby ensuring that a particular country's nationals are given the opportunity to serve in our multilateral institution. Процесс набора сотрудников Организации Объединенных Наций должен осуществляться и на страновом уровне, с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором гражданам конкретной страны была бы предоставлена возможность работать в нашем многостороннем учреждении.
Convening in the city where the Middle East peace process had been officially launched had given participants an opportunity to assess its achievements and shortcomings a decade later and to reaffirm its goals. Проведение совещаний в городе, где официально был начат ближневосточный мирный процесс, дало участникам возможность оценить достигнутые результаты и недостатки спустя десятилетие и вновь подтвердить цели этого процесса.