We are happy to see that the Haitian people, given the opportunity to do so, have once again chosen the path of democracy and social justice. |
Мы рады тому, что когда гаитянскому народу была предоставлена такая возможность, он вновь избрал путь демократии и социальной справедливости. |
This was done to ensure that all voters who would otherwise have been unable to do so were given the chance to vote. |
Это было сделано для того, чтобы все потенциальные участники голосования, которые иначе не смогли бы этого сделать, имели возможность проголосовать. |
Lithuania's lead in a Provincial Reconstruction Team in Afghanistan has given us first-hand understanding of the vital importance of the sustainability and continuity of such efforts. |
Лидирующая роль Литвы в деятельности провинциальных групп по восстановлению в Афганистане дала нам возможность глубоко осознать жизненно важную необходимость устойчивого и долгосрочного характера таких усилий. |
Armenia was given numerous opportunities to take relevant measures to establish normal relations with its neighbours that would have enabled it to participate in regional cooperation initiatives. |
Армении неоднократно предоставлялась возможность предпринять соответствующие шаги по установлению нормальных отношений со своими соседями, что позволило бы ей участвовать в совместных региональных инициативах. |
They had all received medical and other assistance, and been given the opportunity to apply for asylum, with the help of interpreters and experienced immigration personnel. |
Все они получили медицинскую и другую помощь и им была предоставлена возможность ходатайствовать о предоставлении убежища с помощью переводчиков и опытных сотрудников иммиграционной службы. |
These meetings have given the Government an opportunity to explain the national development plan, the Government programme, the available resources and the challenges ahead. |
Эти встречи предоставили правительству возможность рассказать о национальных планах развития, правительственной программе, имеющихся в наличии ресурсах и предстоящих задачах. |
The measure has also undermined any possibility of achieving the two-State solution and given rise to attacks and counter-attacks. |
Кроме того, такие действия подрывают любую возможность урегулирования на основе создания двух государств и приводят к взаимным нападениям. |
In all cases, the UK Government would require written assurances, given by someone it judges sufficiently senior to be able to control the treatment of the British national. |
Во всех случаях правительство СК требует письменных гарантий, выдаваемых должностным лицом, которое, по его мнению, занимает достаточно высокую должность для того, чтобы иметь возможность осуществлять контроль за обращением с гражданином Соединенного Королевства. |
In general, prisoners in confinement were given employment to ease the burden, and received any needed medical and psychological treatment. |
В целом заключенным предоставляется возможность работать, с тем чтобы ослабить воздействие заключения, и им оказывается необходимая медицинская и психологическая помощь. |
Also, it might be useful to consider setting different deadlines for follow-up, depending on the expected time frame for implementation of a given recommendation. |
Кроме того, было бы полезным рассмотреть возможность установления разных сроков представления информации о последующих действиях в зависимости от предполагаемых сроков выполнения конкретной рекомендации. |
DAPR has given this programme 3 billion pesos, enabling it to offer loans of up to 12,500 million pesos through a funding agreement with the Agrarian Bank. |
ДАПР внес в эту программу З млрд. песо, благодаря чему в соответствии с соглашением с Аграрным банком была обеспечена возможность для выделения кредитов на сумму до 12500 млн. песо. |
As part of the collaboration with the Dutch Police Force the Surinamese police officers were given an opportunity for an exchange visit to the Netherlands. |
В рамках сотрудничества с голландской полицией полицейские Суринама имели возможность посетить Нидерланды в рамках обмена опытом. |
The guidance and directives which the Security Council has given over the years should be readily available to inspectors and other staff of the Commission. |
Инспекторы и другие сотрудники Комиссии должны иметь возможность быстро получать доступ к тем руководящим указаниям и директивам, которые были отданы за эти годы Советом Безопасности. |
The DDR programme is coming to an end, and I am very happy that thousands of children have been given the chance to go through the process. |
Программа РДР подходит к завершению, и я очень рад, что тысячи детей получили возможность участвовать в этом процессе. |
Within that given time frame, I should like to appeal to speakers to deliver their statements at a normal speed so that interpretation may be provided properly. |
При этом я хотела бы просить ораторов сохранять нормальный темп речи, с тем чтобы устные переводчики имели возможность обеспечивать адекватный перевод. |
However, in the given geographical conditions, renewable energy sources cannot possibly replace major sources of energy for basic load such as nuclear power plants. |
Однако в наших географических условиях исключена возможность того, что они заменят крупные источники энергии, несущие основную нагрузку, такие как атомные электростанции. |
Once you confirm the shipment is given the option to restrict access to the application or the option to delete from my profile. |
После подтверждения отгрузки дается возможность ограничить доступ к приложению или опцию, чтобы удалить его из своего профиля. |
At critical points throughout the game, the main character is given the option of marrying one of two women he has encountered during his travels. |
В конце каждой кампании на протяжении всей игры главный герой получает возможность жениться на одной из двух женщин, с которой он столкнулся во время своих путешествий. |
While almost all of the other Bee-Hive members were getting dropped by Amuse, Inc., Perfume was given the opportunity to release another single. |
Пока почти всех остальных участников Bee-Hive Amuse, Inc. начали отстранять, Perfume дали возможность выпустить очередной сингл. |
Prior to the official release, the American public was given a chance to preview Windows 95 in the Windows 95 Preview Program. |
До официального выпуска американской общественности была предоставлена возможность просмотреть новую ОС в программе предварительного просмотра Windows 95. |
During his 1980 campaign, Reagan pledged that, if given the opportunity, he would appoint the first female Supreme Court Justice. |
В ходе предвыборной кампании в 1980-м Рейган обещал, что если ему дадут возможность, то он впервые назначит женщину в Верховный суд. |
The past visit has given a good opportunity to the participants of the project to get acquainted with ancient manors, fortresses and others cultural objects of Estonia. |
Прошедший визит предоставил хорошую возможность участникам проекта познакомиться со старинными усадьбами, крепостями и др. культурными объектами Эстонии. |
We shall be glad to see you at our forum, where the given opportunity to communicate to your colleagues, adherents and employees of our company. |
Мы будем рады видеть Вас на нашем форуме, где предоставленная возможность пообщаться с Вашими коллегами, единомышленниками и сотрудниками нашей компании. |
I personally believe that given the reputation of the robot in our country at the end many will sell to the purchase provided an opportunity to find cheap. |
Я лично считаю, что с учетом репутации робота в нашей стране в конце многие будут продавать на приобретение дало возможность найти дешевый. |
In the third academic year, Fontys students are given the opportunity of studying abroad for one semester at one of the mentioned partner universities. |
На третьем курсе студентам Фонтиса предоставляется возможность учиться за рубежом в течение одного семестра в одном из университетов-партнёров. |