Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
For instance, in terms of income poverty, there is evidence that access to credit has given many poor people the means to increase, diversify and protect their sources of income. Например, с точки зрения бедности по уровню доходов, имеются основания утверждать, что доступ к кредитам предоставил многим малоимущим возможность увеличить, диверсифицировать и защитить свои источники дохода.
Each Party shall ensure that the authorities referred to in paragraph 1 are given, in an early, timely and effective manner, the opportunity to express their opinion on the draft plan or programme and the environmental report. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы органы, указываемые в пункте 1, имели заблаговременную, своевременную и эффективную возможность выразить свое мнение по проекту плана или программы и докладу о состоянии окружающей среды.
The Special Rapporteur was furthermore informed that the interested parties have been given the opportunity to appeal against the decisions taken in 2000 and 2001 through the Dutch correspondent of their German lawyer. Специальный докладчик была также проинформирована о том, что заинтересованным сторонам была предоставлена возможность обжаловать решения, принятые в 2000 и 2001 годах, через голландского представителя их немецкого адвоката.
During these visits, the chief procurement officers and mission staff were given the opportunity to address specific issues or areas of concern directly with senior staff of the Division. Во время этих поездок главные сотрудники по вопросам закупок и персонал миссий имели возможность рассмотреть конкретные вопросы или области, вызывающие озабоченность, непосредственно со старшими сотрудниками Отдела.
However, given the different nature and scope of each Committee, my delegation is of the view that it would be best for each Committee to examine and decide its own working methods. Однако, учитывая различия в характере и объеме деятельности каждого комитета, моя делегация предлагает в качестве оптимального варианта предоставить каждому Комитету возможность самостоятельно проанализировать методы своей работы и принять соответствующее решение.
In that connection, the exchange of opinions with governmental representatives and with members of various political factions have given the Security Council the opportunity to assess the importance of its own decisions in a much more real and direct way. В этой связи обмен мнениями с представителями правительств и с членами различных политических фракций предоставил Совету Безопасности возможность более реально и непосредственно оценить значение его собственных решений.
The victim of a violation shall be able to bring his/her case before the judiciary and look for an effective remedy to the violation that he/she has suffered from a given State. Лицо, пострадавшее от нарушения, должно иметь возможность ходатайствовать о возбуждении иска в судебной инстанции и добиваться эффективного средства правовой защиты от нарушения со стороны того или иного государства, в результате которого были ущемлены его права.
We will approach this goal much faster if we are given a chance to cooperate on security issues through the Partnership for Peace programme and other forms of security liaisons in South-Eastern Europe. Мы подойдем к достижению этой цели гораздо быстрее, если нам дадут возможность сотрудничать в вопросах безопасности в рамках программы «Партнерство во имя мира» и через посредство других форм образований, созданных в целях безопасности в Юго-Восточной Европе.
It also urged the international community to preserve the sanctity of the Territories and to ensure that their inhabitants were given as much freedom as possible to administer their own affairs, until they either became independent or achieved self-governance. Он просит также международное сообщество и далее следить за сохранением окружающей среды указанных территорий и добиться, чтобы их население получило возможность максимально свободно управлять своими собственными делами до того, как они станут независимыми или самоуправляющимися.
In conclusion, I would like to join my colleagues from Mauritius and Ireland in thanking the States Members of the United Nations for having given us the opportunity to serve on the Council. В заключение я хотел бы присоединиться к моим коллегам из Маврикия и Ирландии и поблагодарить государства-члены Организации Объединенных Наций за предоставленную нам возможность внести свой вклад в работу Совета.
It was noted that, given the experience gained from new alternative sanctions such as community service, electronic monitoring and mobile phone monitoring, the Eleventh Congress would be a good opportunity to evaluate their possible benefits. Отмечалось, что с учетом опыта, накопленного в области применения таких альтернативных санкций, как общественные работы, электронные средства наблюдения и прослушивание мобильных телефонов, одиннадцатый Конгресс предоставляет хорошую возможность оценить их потенциальные преимущества.
In the electronic media every person who so desires is given a chance to voice his opinion, but in most cases anonymity is the cause of unethical self-expression and behaviour. В электронных средствах массовой информации каждому, кто этого желает, предоставляется возможность высказать свое мнение, однако в большинстве случаев причиной неэтичного самовыражения и поведения является анонимность.
The Widows and Orphans Pension Act 1964 has been revised and male workers who were contributing to this scheme have now been given the option to withdraw their monies if they retire from the service of The Gambia Government. Пенсионный закон 1964 года о вдовах и сиротах был пересмотрен, и работающие мужчины, которые делали отчисления в эту схему, теперь получили возможность забрать свои деньги, если они уходят с государственной службы гамбийского правительства.
Some countries made extensive efforts to ensure that all stakeholders, government agencies, communities, non-governmental organizations and the private sector were given the opportunity to express their opinions at each phase of the preparation of the national strategy or plan for ecotourism. В некоторых странах были предприняты значительные усилия к обеспечению того, чтобы всем заинтересованным сторонам, государственным учреждениям, общинам, неправительственным организациям и частному сектору была предоставлена возможность выразить свое мнение на каждом этапе подготовки национальной стратегии или плана развития экотуризма.
Norway is currently exploring the possibility of acting as a lead country of the Round-table Follow-up Working Group for a given period of time and suggested that the Working Group be co-chaired by a "recipient" country. В настоящее время Норвегия изучает возможность исполнения функций страны - руководителя деятельностью Рабочей группы по осуществлению последующих действий после Круглого стола в течение определенного периода времени; она также предложила, чтобы функции сопредседателя выполняла страна-"реципиент".
In addition, FCIS officials and officials of other institutions are given opportunities to attend international events that address the issue of the fight against money laundering and the financing of terrorism. Помимо этого, сотрудникам СРФП и других учреждений предоставляется возможность принимать участие в работе международных мероприятий, посвященных вопросу борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Article 33 of the Convention, which provides for early application, has already given Lithuanian customs authorities the opportunity to co-operate with customs authorities of other EU Member States that have already ratified the Convention. Статья ЗЗ Конвенции, которая предусматривает предварительное применение, уже предоставляет литовским таможенным властям возможность сотрудничать с таможенными органами других стран - членов ЕС, которые уже ратифицировали Конвенцию.
However, each partner was given the flexibility to use its own financial mechanisms and ascertain its own financial commitments - though new resources were a requirement. Однако каждому из партнеров была предоставлена возможность гибко использовать свои собственные финансовые инструменты и принимать финансовые обязательства по своему усмотрению, хотя одним из требований является выделение новых ресурсов.
In accordance with General Assembly resolution 58/246, paragraphs 7 and 8, he was pleased to report that the work of the Ad Hoc Committee had given the Department of Economic and Social Affairs and OHCHR an opportunity to cooperate closely. В соответствии с пунктами 7 и 8 резолюции 58/246 Генеральной Ассамблеи он с удовлетворением сообщает, что благодаря работе Специального комитета у Департамента по экономическим и социальным вопросам и УВКПЧ появилась возможность для тесного сотрудничества.
Archbishop Migliore (Holy See): My delegation is glad to have been given the opportunity to speak on this item - progress in the implementation of and international support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Моя делегация благодарна за предоставленную ей возможность выступить по вопросу о прогрессе в осуществлении Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
Under the rules of the Supreme Court, the petitioner invoking the fundamental rights jurisdiction is given the opportunity to specify in his petition the relief or redress that is sought. По правилам Верховного суда истец, ходатайствующий о защите своих основных прав человека, получает возможность в своем исковом заявлении указать, какую компенсацию он хотел бы получить.
The results of studies and projects, in particular on the issue of "policing in a democratic society" were presented at a large-scale central conference, and various NGOs were given an opportunity to report on their activities. Результаты исследований и проектов, в частности по вопросу о "выполнении полицейских функций в демократическом обществе", были представлены на широкомасштабной центральной конференции, в ходе которой различным НПО была предоставлена возможность сообщить о своей деятельности.
During local consultation meetings, older persons are given an opportunity to express their ideas on improving public utility services, street lighting, water and sanitation and women's education. На консультативных совещаниях, которые проводятся на местах, пожилые люди имеют возможность поделиться своими мнениями по вопросам улучшения коммунального обслуживания, уличного освещения, водообеспечения, санитарного контроля и женского образования.
We also recognize the initiative by the Permanent Representative of Uganda to organize an informal meeting with the General Assembly, at which Member States were given the opportunity to learn about the process of preparing the report and to comment on it in an informal setting. Мы также с признательностью отмечаем инициативу Постоянного представителя Уганды по организации неформального заседания совместно с Генеральной Ассамблеей, на котором государствам-членам была предоставлена возможность узнать о процессе подготовки доклада и прокомментировать его в неофициальной обстановке.
As common electronic messages for enabling the "single submission" of documents is a topic of current interest, TBG4 has given this subject much attention. Поскольку общие электронные сообщения, обеспечивающие возможность для "единого представления документов", в настоящее время вызывают интерес, ГТД4 уделяет данному вопросу большое внимание.