Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
During these meetings the civil society leaders are given an opportunity to receive answers to their queries and to advise the Government through the Ministry of human rights what further steps are required to strengthen existing measures to improve the Human Rights situation in the country. Эти встречи дают возможность представителям гражданского общества получить ответы на свои вопросы и сообщить правительству в лице министерства по правам человека свое мнение относительно дальнейших шагов, которые необходимо предпринять в целях укрепления существующих механизмов для улучшения ситуации в области прав человека в стране.
In this context, the task force felt that bilateral partnerships, while important, may need to be considered at a later stage, given the availability for assessment of other, more appropriate, strategic partnerships and its present resource constraints. В этом контексте, по мнению целевой группы, двусторонние партнерские связи при всем их важном значении, возможно, следует рассмотреть на более позднем этапе, учитывая имеющуюся возможность для оценки других, более подходящих стратегических партнерств и их нынешних трудностей с ресурсами.
Likewise, foreign nationals admitted to the Netherlands with permanent leave to remain, including those with a residence permit, refugees and foreign partners of persons with free access to the labour market, were immediately given the opportunity to find work. Таким же образом, иностранные граждане, прибывшие в Нидерланды, обладая разрешением на постоянное проживание, включая лиц с видом на жительство, беженцев и иностранных супругов лиц, имеющих свободный доступ на рынок труда, немедленно получают возможность для поиска работы.
Notice of meetings is necessary if the public is to have a real opportunity to participate and the law should require that adequate notice of meetings is given sufficiently in advance to allow for attendance. Уведомление о созыве заседаний необходимо для того, чтобы общественность имела реальную возможность принимать участие, а законы должны требовать, чтобы надлежащее уведомление о заседаниях публиковалось достаточно заблаговременно, с тем чтобы позволить их посещение.
Likewise, we must not discard the possibility of some of the participants in the Proliferation Security Initiative considering that they have been given some kind of authorization to intercept any type of cargo on the basis of arbitrary criteria. Кроме того, мы не должны исключать возможность того, что некоторые участники «инициативы по воспрещению распространения» сочтут, что у них есть некая санкция на перехват грузов любого типа на основании произвольных критериев.
Parents with small children were given the opportunity to test their water free of charge, and if necessary they were furnished with a clean and hygienic substitute water supply. Родители с маленькими детьми имеют возможность бесплатно проверить качество потребляемой ими воды, и, при необходимости, они обеспечиваются взамен другим источником чистой воды, отвечающим требованиям гигиены.
Moreover, the Member States of UNIDO should have been informed in detail about the project and should have been given the explicit opportunity to decide about it. Кроме того, государства - члены ЮНИДО должны были быть подробно уведомлены об этом проекте и им должна была быть предоставлена прямая возможность принять решение об этом.
The public was given the opportunity to provide written comments, either by e-mail or by post, or to give verbal comments at two regional public hearings. Общественности была предоставлена возможность направить свои замечания в письменном виде посредством электронной или обычной почты, а также высказать их в устной форме на двух региональных публичных слушаниях.
With this course, the civil servants who are in frequent contact with migrants in their day-to-day work are given the opportunity of reinforcing their experience and knowledge in theory and practice. Благодаря этому курсу гражданские служащие, вступающие в процессе работы в повседневный контакт с мигрантами, получают возможность укрепить свои опыт и знания в теории и на практике.
The officials with whom the Chairman met were confident that export control provisions were such that no authorization had ever been given for arms exports which might have resulted in the delivery of arms to UNITA. Должностные лица, с которыми встречался Председатель, были уверены, что положения об экспортном контроле исключали возможность выдачи когда-либо разрешения на экспорт оружия, которое могло быть использовано для поставки оружия УНИТА.
Thus the possibility of negotiating a treaty without a strict definition of the term Outer Space, or a definition based on the ability to orbit the earth instead of a given height, should be seriously studied. Таким образом, необходимо серьезно изучить возможность проведения переговоров по договору без строгого определения термина Космического пространства или определения, основанного на способности перемещаться по орбите вокруг земли без фиксирования конкретно ее высоты.
She was grateful to her country for nominating her, as it had given her the opportunity to do her small part to deal with the issue of racial discrimination throughout the world. Она благодарна своей стране за то, что была выдвинута на этот пост, поскольку тем самым ей была предоставлена возможность внести свой скромный вклад в решение проблемы расовой дискриминации во всем мире.
Noting the additional efforts of the State party to provide psycho-social assistance to refugee and asylum-seeking children, the Committee joins the State party in expressing concern that not all children in need of such help are given the opportunity to receive it. Отмечая дополнительные усилия государства-участника по предоставлению социально-психологической помощи детям-беженцам и детям, ищущим убежища, Комитет разделяет выраженную государством-участником озабоченность по поводу того, что не всем детям, нуждающимся в подобной помощи, предоставляется возможность ее получения.
Mr. Chowdhury (Bangladesh): My delegation is happy that this year, as in the past three years, the Secretary-General was given the opportunity to introduce his report on the work of the Organization at the beginning of the general debate. Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-анг-лийски): Моя делегация рада, что в этом году, как и в предыдущие три года, Генеральный секретарь имел возможность представить свой доклад о работе Организации в начале общих прений.
Indeed, the turn of the millennium has given us the opportunity to revamp the United Nations and to bring it to a level that could meet the challenges that lie ahead. По сути, начало нового тысячелетия предоставляет нам возможность перестроить Организации Объединенных Наций и вывести ее на уровень, который мог быть на высоте предстоящих задач.
A lawyer is given access to a convicted person serving a sentence of loss of liberty in order to provide legal advice, following an application in writing by the convicted person himself or his relatives or members of the public. Для оказания юридической помощи осужденным, отбывающим наказание в виде лишения свободы, по письменному заявлению самих осужденных или их родственников либо представителей общественности адвокатам предоставляется возможность посещения осужденных.
(a) the defendant has been given reasonable notice of such proceedings and a reasonable opportunity to present the case for the defence; and а) ответчику было направлено надлежащее уведомление о таком производстве и предоставлена разумная возможность представить дело для защиты; и
But if we are given the means - in Kosovo, in Sierra Leone and in East Timor - we have a real opportunity to break the cycles of violence, once and for all. Но если нам будут даны средства - в Косово и в Сьерра-Леоне, в Восточном Тиморе и в Анголе, - у нас появится реальная возможность раз и навсегда покончить с циклами насилия.
The answers and explanations given by the delegation have enabled the Committee to grasp not only the legal norms and enactments governing the obligations set out in the Covenant, but also the extent to which these rights may actually be enjoyed by the people of the country. Ответы и разъяснения делегации дали Комитету возможность понять не только правовые нормы и акты, регулирующие обязательства, изложенные в Пакте, но и то, насколько эти права могут на деле осуществляться народом этой страны.
Africa certainly has its place in this reform - a place that must be acknowledged given its history and its destiny as a continent of the future in which there is room for continued growth. Африка, безусловно, играет свою роль в этой реформе - роль, которую следует признать, учитывая ее историю и ее предназначение как континента будущего, где есть возможность для дальнейшего роста.
My delegation hopes that the requested reports are completed in due time and that delegations are given an opportunity to examine them so that effective contributions are made to the work of the Commission for Social Development and, subsequently, to the Preparatory Committee. Моя делегация надеется, что запрашиваемые доклады будут завершены вовремя и что делегации получат возможность ознакомиться с ними, дабы внести действенный вклад в работу Комиссии социального развития и, впоследствии, в работу Подготовительного комитета.
I would add that many Member States non-members of the Council that did manage to take part in the 6 June meeting were given further cause for concern when the Council proceeded to adopt the relevant resolution before permitting them to speak. Добавлю, что многие государства-члены, не входящие в состав Совета, но сумевшие принять участие в заседании 6 июня, получили дополнительные основания для беспокойства, когда Совет приступил к принятию соответствующей резолюции прежде, чем им была предоставлена возможность для выступления.
I thank you, Mr. President, for giving me the floor and I also thank representatives here for the patient hearing that they have given me. Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить, и я также выражаю признательность делегатам за то терпение, с которым они меня выслушали.
IMF further indicated that the United Nations and the World Bank were welcome to incorporate IMF report into a joint or single report, as long as IMF was given the opportunity to comment on the final draft. МВФ указал также, что он положительно относится к идее включения Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком доклада МВФ в совместный или единый доклад, если МВФ будет предоставлена возможность высказать свои замечания по окончательному проекту.
The Committee may decline to continue to examine a communication if the author, after being given a reasonable opportunity to do so, fails to provide information which would sufficiently substantiate the allegations contained in the communication. Комитет может отказаться от дальнейшего рассмотрения сообщения, если автор, после того как ему была предоставлена разумная возможность сделать это, не представит информацию, которая достаточным образом подтверждала бы утверждения, содержащиеся в сообщении.