Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
Whenever a topic and a sub-topic have been chosen, the user is given the chance to further reduce the retrieval appropriately or to chose "entire sub-topic" as an alternative. Какова бы ни была избранная тема или подтема, пользователь имеет возможность дополнительно уточнить охват поиска или выбрать всю подтему в качестве альтернативы.
He asked if the Government of the United Kingdom had given any further thought to making a declaration under article 14 of the Convention relating to the right of individual petition. Г-н де Гутт спрашивает, рассматривало ли вновь Соединенное Королевство возможность заявления по статье 14 Конвенции, касающейся права отдельных лиц на представление сообщений.
The Secretary-General and Member States must continue to work together to ensure that qualified women are identified and given the 96-28744 (E) 231096/... opportunity to serve in the Secretariat, particularly in senior positions. Генеральный секретарь и государства-члены должны продолжать совместную работу, с тем чтобы выявлять отвечающих требованиям женщин и предоставлять им возможность работать в Секретариате, особенно на руководящих должностях.
Although the macroeconomic and political situations in the region present a difficult environment for the achievement of the mid-decade goals, several recent developments have given rise to expectations that substantial additional resources may yet be mobilized. Хотя макроэкономическое и политическое положение в регионе является сложным для достижения целей, запланированных на середину десятилетия, несколько происшедших за последнее время событий возродили надежду на возможность мобилизации существенных дополнительных ресурсов.
And so Lakshmi had to put up with me through all of that, but I very much appreciate the opportunity she's given me to be here. И Лакшми пришлось со всем этим мириться, но я очень ценю ту возможность, которую она мне дала, быть здесь.
It was given a second chance to rectify its mistake in the Commission, yet it repeated the same mistake and for that reason its representative was stopped from delivering his speech. В Комитете ей была предоставлена еще одна возможность исправиться, однако она повторила ту же ошибку и по этой причине ее представителя лишили слова.
Furthermore, the evaluations will bring more information on the effectiveness of different activities in obtaining results contributing to the objectives and expected accomplishments of a given subprogramme. Двухгодичные оценки, как предполагается, дадут странам возможность объединить усилия с секретариатом в процессе рассмотрения и подтверждения на постоянной основе актуальности проводимых мероприятий.
The exclusionary mechanisms at the NPA remained intact despite the fact that the teaching staff were given the opportunity to attend a training course in order to learn how to deal with students with different cultural backgrounds. Несмотря на то, что преподавателям ШПН была предоставлена возможность пройти курсы обучения методам работы с представителями различных культур, дискриминационные механизмы в рамках ШПН не претерпели никаких изменений.
However, given the zero growth in the UN/ECE budget it seems doubtful that there will be any new post in the Trade Division for the support of work on agricultural standards in the near future. Однако ввиду нулевого роста бюджета ЕЭК ООН возможность введения в Отделе торговли нового поста для поддержки работы над сельскохозяйственными стандартами в ближайшее время представляется сомнительной.
Consideration had been given recently to the possibility of adding a fourth alternative to those three, the specific features of which would have to be determined on a case-by-case basis. В последнее время рассматривается возможность добавления к этим трем вариантам четвертого, конкретные параметры которого должны определяться в зависимости от обстоятельств в каждом конкретном случае.
Nowhere was it claimed that all the elements in the draft would be applicable in any given country, but State parties were invited to consider the application and adoption of various recommendations in an à la carte fashion. Нигде не говорится о том, что все элементы проекта применимы к какой-либо конкретной стране, однако государствам-участникам предлагается рассмотреть возможность выполнения и применения различных рекомендаций с учетом конкретных обстоятельств.
The convicted person is given the opportunity to present his defence either himself or with the assistance of a defence attorney whom he can engage from the open list of the attorneys. Осужденному лицу предоставляется возможность защищать себя либо самостоятельно, либо с помощью защитника, которого это лицо может нанять из открытого списка адвокатов.
The author was given no opportunity to be heard, and the officer did not attribute any evidentiary value to key evidence, to the detriment of the right to a hearing. Автору ни разу не предоставлялась возможность высказаться лично, и указанный служащий отказался признать убедительность столь важного доказательства, нарушив тем самым право автора быть заслушанной.
That is why I am thankful for having been given the floor, at this closing stage of the consideration of the present cluster of items, to say a few words specifically on the arms trade treaty on behalf of the CARICOM secretariat. Именно поэтому я хотел бы выразить признательность за предоставленную мне возможность на заключительном этапе рассмотрения данной группы вопросов сказать от имени секретариата КАРИКОМ несколько слов в отношении договора о торговле оружием.
Enjoyment of proper living conditions 215. These days, rural women can purchase most appliances and consumer goods, given the ease of transportation from one region to another and the presence of a not inconsiderable number of country people working in the major towns and cities. В настоящее время женщины, проживающие в сельской местности, имеют возможность приобретать большинство бытовых устройств и потребительских товаров, учитывая простоту транспортировки между регионами страны и занятость значительной части сельского населения в больших и малых городах.
Everyone had been given an opportunity to see the High Commissioner in action in Rwanda, a crisis which had been unleashed barely a day after he had taken up his functions. Все имели возможность ознакомиться с деятельностью Верховного комиссара в Руанде в ходе кризиса, который возник фактически через день после его вступления в должность.
He'd chase you, and I believe, given the opportunity, he might chase me for a chance at ending this regime once and for all. Но полагаю, он не упустит возможность разделаться со мной, раз и навсегда отнять у меня власть.
As a result, there is no longer any possibility to meet the above sum of $191,500 from within the reduced budget of the Office of Legal Affairs; given the present situation, it was also not feasible to request additional or supplementary allocations for those purposes. В результате утратилась любая возможность для проводки вышеупомянутых 191500 долл. США по сократившемуся бюджету Управления по правовым вопросам; не было возможности и запросить в нынешней ситуации дополнительные или вспомогательные ассигнования на эти цели.
Young creators had the possibility to display their skills during festivals that took place in Slovakia, Czech Republic, Germany, Austria, France and Bulgaria. In addition, they were given an excellent opportunity to have a wonderful rest. Маленькие творцы неоднократно имели возможность показать свое мастерство на фестивалях, которые проходили в Словакии, Чехии, Германии, Австрии, Франции и Болгарии, и, кроме того, также прекрасно отдохнуть.
Similarly, the fact that it is possible to release oneself or be released for a given period of time from one's international obligations is such as to encourage a hesitant State to enter finally into a commitment that offers it a number of advantages . Кроме того, возможность на определенное время освободиться или не быть связанным международными обязательствами стимулирует колеблющееся государство к тому, чтобы в конечном счете взять на себя обязательство, которое предоставляет ему определенные преимущества».
However, given the increasing number of foreign nationals married to Koreans and of migrant workers in the country, such offences might be expected to become more frequent, in which case the Government would consider appropriate action. В то же время учитывая увеличение числа иностранцев, заключивших брак с гражданами Кореи, и находящихся в стране трудящихся-мигрантов, существует возможность того, что эти правонарушения станут более частыми.
Under current legislation, persons who were subject to such a measure could lodge an appeal, which resulted in a stay of execution of the decision, and they were permitted to remain on the territory if the reasons given were well-founded. Сейчас законодательство также предусматривает возможность для этих лиц подать соответствующий протест; в этом случае исполнение решения о высылке откладывается, а заинтересованному лицу разрешается оставаться на территории при наличии веских на то причин.
Africa, for example, has the possibility, given its large "youth bulge", of reaping a sizeable demographic dividend, but only if economies are able to generate enough decent jobs through structural transformation, including industrialization. Африка, например, благодаря преобладанию молодежи в населении страны, имеет возможность получить значительный демографический дивиденд, однако только в том случае, если экономика будет способна создавать достаточное количество достойных рабочих мест за счет осуществления структурных преобразований, в том числе индустриализации.
Direct-democracy citizen groups calling themselves "plenums" followed from the protests in the Federation and the Brcko District, in which interested citizens were given an opportunity to articulate grievances, and these were redacted into a set of concrete demands put to local authorities. В ходе протестов в Федерации и в округе Брчко сформировались гражданские группы за прямую демократию, именующие себя «пленумами», в рамках которых заинтересованные граждане получили возможность обозначить причины своего недовольства, на основе которых был составлен комплекс конкретных требований к местным властям.
The term offered a fresh learning opportunity and, in some ways, a humbling experience, as there was no room for arrogance, given the challenges before the Council. Работа в Совете дала новую возможность приобрести ценные навыки и, в некотором смысле, была поучительной, поскольку там нет места высокомерному отношению, учитывая стоящие перед Советом задачи.