Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
Drawing attention to the dangers of incarcerating minors in the same prisons as adults, she asked whether minors were given the option of detention in a juvenile facility in France. Обращая внимание на опасность содержания несовершеннолетних правонарушителей в тех же тюрьмах, в которых содержатся взрослые преступники, она спрашивает, имеют ли несовершеннолетние возможность выбрать для отбывания назначенного им срока пенитенциарное учреждение для несовершеннолетних во Франции.
The timing and severity of a pandemic cannot be predicted, but the world has been given the unprecedented advantage of an advance warning that a pandemic may be near. Предсказать время и остроту такой эпидемии невозможно, однако мир получил беспрецедентное преимущество в том смысле, что у него есть возможность заблаговременно предупреждать о том, что подобная пандемия, возможно, где-то рядом.
As we come to realize that home is right where we are, we are being given an opportunity to build the framework with joy. По мере развития нашей веры в то, что дом, как пространство любви - именно там, где мы есть, нам дается возможность строить основу нашей жизни с радостью и наслаждением.
In the second session, KPPU was given the opportunity to ask specific questions to other competition authorities, with a view to benefiting from their experience. В ходе второй секции КППУ была предоставлена возможность задать конкретные вопросы другим органам по вопросам конкуренции для ознакомления с их опытом. Во-первых, КППУ запросила информацию о том, каким образом другим странам удается обеспечить достижение многочисленных целей законодательства о конкуренции.
These social strata have been cut off from the benefits of human rights but would be empowered and would become responsible for their own fulfilment if given access to human rights. На сегодняшний день эти слои общества лишены возможности пользоваться преимуществами, которые обеспечивают права человека, однако, если предоставить им возможность осуществлять свои права человека, то это будет способствовать расширению их потенциала и формированию чувства ответственности за реализацию своих потенциальных возможностей.
The reason given after the commencement of proceedings did not relate to the objectives of the scheme but to extraneous political considerations. Более того, авторам не была предоставлена доступная для других заключенных, добивающихся досрочного освобождения, возможность сделать представления до того, как по их ходатайству будет вынесено решение.
Ludmilla was given the opportunity to participate in the Soroptimist project entitled "Hopes and dreams for everyone", which focuses on the prevention of human trafficking from the Republic of Moldova by providing life skills education and sustainable living conditions for vulnerable children. Людмиле представилась возможность принять участие в осуществляемом сороптимистками проекте под названием "Надежды и мечты для всех", основное внимание в рамках которого уделяется предотвращению торговли людьми из Республики Молдовы за счет обучения необходимым жизненным навыкам и обеспечения устойчивых условий жизни для детей, оказавшихся в уязвимом положении.
In the context of the universal periodic review held in Geneva in March 2009, Nigeria had given unrestricted access to all relevant non-governmental and human rights organizations. В ходе универсального периодического обзора, проводившегося в марте 2009 года в Женеве, Нигерия предоставила возможность без каких бы то ни было ограничений связываться с любыми неправительственными организациями и заинтересованными организациями, занимающимися вопросами прав человека.
Through this program, delinquent former owners or successors-in-interest occupying Pag-IBIG Fund foreclosed or acquired properties are given the opportunity to repurchase said properties, in either cash or installment basis. В рамках этой программы бывшие собственники, не выполнившие своих кредитных обязательств, или их правопреемники, владеющие имуществом, находящимся в залоге или приобретенном Фондом Паг-Ибиг, получают возможность выкупить указанное имущество либо на единовременной основе, наличными либо в рассрочку.
The negative feedback had practical consequences, inhibiting my ability not only to secure research grants, but also to find faculty positions (especially given the work's interdisciplinary nature, which made it difficult to fit into a single university department). Отрицательные отзывы имели практические последствия, ограничивая не только мою возможность находить исследовательские гранты, но и возможность находить работу на факультете (особенно учитывая, что работа имела междисциплинарный характер, что усложняло задачу вписать ее в работу одной университетской кафедры).
The opportunity of planning of the structure of the fund's portfolio by variants on a given probable events with forecasting the limits of the portfolio and dynamics of the Net Value of the Pension Contribution Unit is also implemented. Также реализована возможность вариативного планирования структуры портфеля фонда по заданным вероятным событиям с прогнозированием нормативов портфеля и динамики чистой единицы пенсионных взносов.
I think we might have just been given a great big fat "get out of jail free" card. Похоже, что у нас появилась отличная возможность достойно выкрутиться из этой ситуации
Thus, an indigenous representative was given the opportunity to address the United Nations Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro in June 1992, the first time that an indigenous person had been given such an opportunity. Так, представитель коренных народов получил возможность выступить на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проходившей в Рио-де-Жанейро в июне 1992, - представителю коренных народов такая возможность была предоставлена впервые.
This has also raised concerns given the fact that this matter is regulated by state law, but the text of the decision has still not been made public nor have the Republika Srpska authorities made it available to my Office at the time of writing of this report. Вместе с тем текст решения еще не обнародован, и на момент написания настоящего доклада власти Республики Сербской так и не предоставили моему Управлению возможность с ним ознакомиться.
Participation in the universal periodic review process of the Human Rights Council has given citizens an opportunity to express their views on policy principles from a human rights perspective. Таким образом, участие в деятельности данного механизма, созданного Советом по правам человека Организации Объединенных Наций, позволило соблюсти этот принцип, поскольку населению страны была предоставлена возможность высказать свое мнение по поводу основных направлений политики, в рамках которых особое внимание уделяется правам человека.
There is no bad faith, and I do not have a hidden agenda. I would like to thank you, Mr. President, for having given me this opportunity to comment, and I apologize for having taken so long. Г-н Председатель, благодарю Вас за возможность сделать эти замечания и извиняюсь за то, что это заняло так много времени.
We have just created a form for girls who have heavyquestions on their heart to be in a position to ask their fathersthose questions and given the fathers the freedom toanswer. У девочек, у которых камнем на сердце лежат непростыевопросы к их отцам, появилась возможность задать свои вопросы. А уотцов - возможность ответить на них.
They are given ample opportunity to state any grounds they may have for objecting to deportation, including the likelihood of their being subject to torture after deportation. В этих протестах они имеют возможность изложить все свои основания против депортации, включая возможность применения к ним пыток после их депортации.
This increases the size of the resulting signature, since parts of the hash tree have to be included in the signature, but it makes it possible to publish a single hash that then can be used to verify any given number of future signatures. Это увеличивает размер подписи, так как часть хеш-дерева приходится включать в подпись, но это даёт возможность использовать один единственный хеш для проверки множества подписей.
A downloadable form makes it possible to stop and start again at any given moment. Also, all information concerning the questionnaire and entered data is available, making it possible to run through the questionnaire while keeping track of the overview. Кроме того, обеспечивается доступ ко всей информации, касающейся вопросника, введенным данным, что позволяет перемещаться по нему, сохраняя возможность возврата.
Middle school graduates can further their education by advancing to high school. The students are given the option of choosing between vocational high schools and general high schools. Выпускники общих средних школ имеют возможность продолжить обучение в средних профессионально-технических училищах и средних школах.
The view is therefore taken that the potential for problems of non-representativity to materialise is most likely to be associated with the selection of items - more so given the relatively high item turnover for some products. Поэтому считается, что возможность возникновения проблем нерепрезентативности связана скорее всего с выбором товаров, тем более если учесть относительно высокую ротацию некоторых товаров.
In the petitioner's view however, the critical information that was published on 23 June 2012 in the Danish newspaper Jyllands-Posten about the present case was based on information that the State party must have provided and the petitioners were not given the possibility to challenge it. Вместе с тем, как считают петиционеры, информация, содержащаяся в датской газете "Юлландс-постен", является информацией, которую должно было представить государство-участник, и что им не была дана возможность ее оспорить.
Members of the Committee said that the proposed plan of action was comprehensive and well structured and that, given the Executive Committee's approval of the HCFC phase-out management plan, the party should be able to return to compliance. Члены Комитета отметили, что предложенный план действий является всеобъемлющим и хорошо структурированным и что с учетом его утверждения Исполнительным комитетом данная Сторона должна иметь возможность вернуться в режим соблюдения.
An example was given of the possibility that a demurrage claim could be incorporated into the contract of carriage, and the receiver of cargo as the holder could become responsible for its payment. В качестве примера было указано на возможность включения в договор перевозки положения о контрсталийных издержках, когда получатель груза в качестве держателя может стать ответственным за уплату этих сборов.