Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
The author was at all times represented by his counsel, was shown all the evidence, and was given the opportunity to challenge the evidence and the judgements rendered. Действительно, автор всегда был представлен адвокатом, ему были известны все доказательства, он имел возможность осуществлять свои права на опровержение, а также возможность подавать апелляцию на вынесенный приговор.
Under the Army Act, the chief of the Army can be dismissed by the Government, if it deems it necessary, after being given the opportunity to provide clarification, and that request was widely thought to herald the chief's imminent dismissal. Согласно Закону о вооруженных силах, правительство, если оно сочтет это необходимым, может отправить командующего армией в отставку, предварительно предоставив ему возможность дать разъяснения, поэтому упомянутое требование было воспринято как свидетельство неизбежной отставки командующего.
The representative of the secretariat was given adequate opportunity and assistance to review the facilities for holding meetings at the Palais des Congrès, and for receiving and accommodating participants in the city of Marrakech. Представителю секретариата была предоставлена надлежащая возможность ознакомиться с имеющимися на месте условиями для проведения заседаний во Дворце съездов, а также для приема и размещения участников в самом городе.
My Government has developed a national policy on ageing which seeks to ensure that older persons are provided with protective care and given an opportunity to continue to participate in the development of our nation. Мое правительство разработало государственную политику в интересах пожилых людей, нацеленную на то, чтобы обеспечить защиту пожилых людей и заботу о них и предоставить им возможность продолжать участвовать в развитии нашего государства.
Amartya Sen stresses the need, given the adaptability of the language of exclusion, to adjust the rhetoric of exclusion to cover "unfavourable inclusion" as well. Учитывая возможность адаптации характеристик исключения, Амартия Сен подчеркивает необходимость корректировки риторики исключения, с тем чтобы оно охватывала и случаи «неблагоприятного вовлечения».
In legal proceedings and in the event of their arrest, minors are given an opportunity by the internal affairs agencies freely to explain the situation, state their views and complaints, and initiate procedures for the protection of their rights and freedoms. В процессе судебного разбирательства и в случае задержания несовершеннолетнего за совершение преступления органы внутренних дел предоставляют возможность подростку свободно давать объяснения, высказывать свои взгляды и жалобы и подавать ходатайства с целью защиты своих прав и свобод.
It is also essential for ensuring stability and predictability of national trade policy and development strategies, along with being given the opportunity to be actively involved in the World Trade Organization trade negotiations. Оно также крайне важно для обеспечения стабильности и предсказуемости национальной торговой политики и стратегий развития и одновременно с этим открывает возможность для активного участия в торговых переговорах в рамках Всемирной торговой организации.
In international agreements, whenever relevant, States should ensure that the right to adequate food is given due attention and consider the development of further international legal instruments to that end. В международных соглашениях - там, где это необходимо, - государствам следует обеспечивать, чтобы праву на достаточное питание уделялось должное внимание, и рассмотреть возможность разработки с этой целью дальнейших международных правовых документов.
Thus the progress made, together with agreements on procedural aspects for the next Review Conference, have tended to provide direction for the previously moribund efforts of the past several years and have given rise to a sense of optimism regarding the future viability of the Treaty. Таким образом достигнутый прогресс наряду с соглашениями по процедурным аспектам очередной Конференции по рассмотрению Договора помогает определить, в каком направлении должны предприниматься усилия, которые в последние несколько лет практически отсутствовали, это также дает нам возможность с большим оптимизмом надеяться на жизнеспособность Договора в будущем.
For the long-term stability of the country, it is crucial that income-generating activities are created and that ex-combatants and returning populations are given the possibility to participate in the revitalization of the country's economy. Для долгосрочной стабильности страны совершенно необходимо разворачивать приносящую доход деятельность и предоставлять бывшим комбатантам и возвращающемуся населению возможность принимать участие в восстановлении экономики страны.
A person is given an opportunity to notify, at his or her choice, at least one person close to him or her of his or her detention, through a preliminary investigator, prosecutor or the court, if such notification does not damage the criminal proceedings. Задержанному предоставляется возможность уведомить по своему выбору по крайней мере одно близкое ему лицо о своем задержании через проводящего предварительное расследование следователя, прокурора или суд, если такое уведомление не наносит ущерба уголовному расследованию.
recalled a similar situation in the past when the Commission had eventually invited the Committee to attend such a meeting, but had not given it an opportunity to participate in the discussion. Г-н АБУЛ-НАСР напоминает аналогичную ситуацию, имевшую место в прошлом, когда Комиссия пригласила Комитет присутствовать на таком совещании, но не дала ему возможность участвовать в обсуждении.
Those persons are given the possibility of obtaining it at adult education establishments (adult training centres, adult secondary schools and adult classes at secondary schools). Этим лицам дается возможность получить его в учебных заведениях для взрослых (учебные центры для взрослых, средние школы для взрослых и классы для взрослых в средних школах).
To address that concern, some insolvency laws provide that, if the debtor fails to provide an acceptable plan, the creditors are given the opportunity to propose a plan at the end of the exclusive period. Для того чтобы учесть данную проблему, в законодательстве некоторых стран, регулирующем вопросы несостоятельности, предусматривается, что если должник не представляет приемлемый план, то по истечении срока действия эксклюзивного права должника кредиторам предоставляется возможность предложить свой план.
Mr. Chaudhry: Yes, because I had asked for the floor immediately after the Egyptian delegation and I was not given the opportunity to speak, so I would like to have that opportunity now. Г-н Чаудхри: Да, потому что я попросил слова сразу вслед за египетской делегацией, и мне не было дано возможности выступить, поэтому я хотел бы получить эту возможность сейчас.
The international community and, indeed, the East Timorese have been understanding towards Indonesia and have repeatedly given it opportunities to implement that which has been promised so many times, namely, the punishment of the perpetrators of the violence. Международное сообщество, да и восточнотиморцы с пониманием относятся к позиции Индонезии и неоднократно давали ей возможность сделать то, что было много раз обещано, а именно наказать лиц, совершавших насилие.
In the early 1990s, however, the attitude of the Netherlands had changed and the islands of the Antilles had been given the opportunity to seek a position similar to that of Aruba, which had gained separate status in 1986. В начале 90-х, однако, отношение Нидерландов изменилось, и Антильским островам дали возможность получить, как и Арубе в 1986 году, отдельный статус.
Specifically, and given the likelihood of the rebel forces reaching the capital, CARICOM has been requested to garner support in the strengthening of the Haitian National Police, with the possibility of their participation in a multinational force in Haiti. Говоря более конкретно, и с учетом вероятного вступления в столицу сил мятежников к КАРИКОМ обратились с просьбой оказать поддержку усилиям по укреплению национальной полиции Гаити, ибо не исключается возможность их участия в составе многонациональных сил в Гаити.
At the eighth session, held in Paris from 12 to 14 September 2001, the Council representative was given the opportunity to present the Council's strategy and activities in bioethics. На восьмой сессии, состоявшейся в Париже с 12 по 14 сентября 2001 года, представителю Совета была предоставлена возможность представить стратегии и деятельность Совета в области биоэтики.
It is important that Council members be well informed on the work of the African Union, and this is a particularly good opportunity to accomplish this, given the briefing we have just had from President Obasanjo. Важно, чтобы члены Совета Безопасности имели четкое представление о деятельности Африканского союза, и сейчас нам представилась великолепная возможность для этого, учитывая ту информацию, которую нам сейчас сообщил президент Обасанджо.
The Council must have information that is as complete and precise as possible in order to allow it to evaluate the situation and to take the appropriate decisions regarding the evolution of a given operation, including possible adjustments to the mandate if necessary. Совет должен располагать как можно более полной и точной информацией, чтобы иметь возможность производить оценку ситуации и принимать соответствующие решения относительно эволюции той или ной конкретной операции, включая внесение по мере необходимости возможных изменений в мандат такой операции.
The same goes for statements made under the second category of treaty clauses which, even more clearly, offer a choice between the provisions of a treaty because they oblige the parties to choose a given provision or, alternatively, another provision. Это также касается и заявлений, которые делаются на основе второй категории конвенционных клаузул, дающих еще более четко возможность выбора между положениями договора в силу того, что они обязывают стороны учитывать данное положение или же какое-то другое положение.
For the last two years UNITAR, has faced an increased number of related training and capacity building activities, which has given the opportunity to structure its ICT programmes within 4 main clusters: За истекшие два года объем деятельности ЮНИТАР, связанной с обучением и созданием потенциала, увеличился, что дало возможность объединить его программы в области ИКТ в четыре основные группы.
Worse yet, it was clear that nuclear weapons continued to play a central role in strategic planning; and that the possibility of waging nuclear war continued to be contemplated, despite the fact that the situation which had originally given rise to proliferation no longer existed. Хуже того, вполне очевидно, что ядерное оружие продолжает играть центральную роль в области стратегического планирования и что возможность применения ядерного оружия еще не сброшена со счетов, несмотря на тот факт, что ситуации, которая первоначально привела к его распространению, уже не существует.
In organizing this open debate on conflict prevention and resolution, the Congolese delegation has given us the opportunity to discuss ways to improve the manner in which the United Nations can address the issue of conflict prevention in a coherent and coordinated fashion. Организуя эти открытые прения по вопросу о предотвращении и урегулировании конфликтов, конголезская делегация предоставила нам возможность обсудить способы усовершенствования тех средств, с помощью которых Организация Объединенных Наций может слаженно и скоординировано заниматься делом предотвращения конфликтов.